MuzText
Тексты с переводом
Over Sir John's Hill - Dylan Thomas
С переводом

Over Sir John's Hill

Dylan Thomas

Год
2012
Язык
en
Длительность
270200

Текст песни "Over Sir John's Hill"

Оригинальный текст с переводом

Over Sir John's Hill

Dylan Thomas

Оригинальный текст

Over Sir John’s hill,

The hawk on fire hangs still;

In a hoisted cloud, at drop of dusk, he pulls to his

Claws

And gallows, up the rays of his eyes the small birds of

The bay

And the shrill child’s play

Wars

Of the sparrows and such who swansing, dusk, in

Wrangling hedges.

And blithely they squawk

To fiery tyburn over the wrestle of elms until

The flash the noosed hawk

Crashes, and slowly the fishing holy stalking heron

In the river Towy below bows his tilted headstone.

Flash, and the plumes crack,

And a black cap of jack-

Daws Sir John’s just hill dons, and again the gulled

Birds hare

To the hawk on fire, the halter height, over Towy’s

Fins,

In a whack of wind.

There

Where the elegiac fisherbird stabs and paddles

In the pebbly dab-filled

Shallow and sedge, and 'dilly dilly, ' calls the loft

Hawk,

'Come and be killed, '

I open the leaves of the water at a passage

Of psalms and shadows among the pincered sandcrabs

Prancing

And read, in a shell

Death clear as a bouy’s bell:

All praise of the hawk on fire in hawk-eyed dusk be

Sung,

When his viperish fuse hangs looped with flames under

The brand

Wing, and blest shall

Young

Green chickens of the bay and bushes cluck, 'dilly

Dilly,

Come let us die.'

We grieve as the blithe birds, never again, leave

Shingle and elm,

The heron and I,

I young Aesop fabling to the near night by the dingle

Of eels, saint heron hymning in the shell-hung distant

Crystal harbour vale

Where the sea cobbles sail,

And wharves of water where the walls dance and the

White cranes stilt.

It is the heron and I, under judging Sir John’s elmed

Hill, tell-tale the knelled

Guilt

Of the led-astray birds whom God, for their breast of

Whistles,

Have Mercy on,

God in his whirlwind silence save, who marks the

Sparrows hail,

For their souls' song.

Now the heron grieves in the weeded verge.

Through

Windows

Of dusk and water I see the tilting whispering

Heron, mirrored, go,

As the snapt feathers snow,

Fishing in the tear of the Towy.

Only a hoot owl

Hollows, a grassblade blown in cupped hands, in the

Looted elms

And no green cocks or hens

Shout

Now on Sir John’s hill.

The heron, ankling the scaly

Lowlands of the waves,

Makes all the music;

and I who hear the tune of the

Slow,

Wear-willow river, grave,

Before the lunge of the night, the notes on this time-

Shaken

Stone for the sake of the souls of the slain birds

Sailing.

Перевод песни

Над холмом сэра Джона,

Ястреб в огне висит неподвижно;

В поднятом облаке, в сумерках, он тянет к себе

Когти

И виселица, в лучах его глаз маленькие птички

Бухта

И пронзительная детская игра

войны

О воробьях и прочих, которые качаются, в сумерках, в

Спорящие живые изгороди.

И беспечно кричат

К огненному тиберну над борьбой вязов, пока

Ястреб с петлей

Сбои, и медленно рыбачит святая цапля

В реке Тови внизу склоняется его наклоненный надгробный камень.

Вспышка, и перья трескаются,

И черная кепка из джека-

Доусы сэра Джона просто горные доны, и снова

Заяц птиц

Ястребу в огне, высота недоуздка, над Тоуи

плавники,

При порыве ветра.

Там

Где элегический рыбак наносит удары и гребет

В галечной мазке, заполненной

Неглубокий и осоковый, и «дилли-дилли» называет чердак

Ястреб,

«Приди и будь убитым»,

Я раскрываю листья воды в проходе

О псалмах и тенях среди клешней песчаных крабов

Скачущий

И читать, в скорлупе

Смерть ясна, как колокольчик:

Вся хвала ястребу в огне в сумерках с ястребиными глазами будет

Сун,

Когда его змеиный фитиль висит петлей пламени под

Бренд

Крыло, и благословение должно

Молодой

Зеленые цыплята залива и кустов кудахчут, дилли

Дилли,

Давай умрем.

Мы скорбим, как беспечные птицы, никогда больше не уходим

Галька и вяз,

Цапля и я,

Я, молодой Эзоп, басни близкой ночи у звонка

Об угрях, святой цапле, поющей в увешанном ракушками далеком

Хрустальная гавань

Где плывут морские булыжники,

И причалы воды, где танцуют стены и

Белые журавли на ходулях.

Это цапля и я, судя по вязу сэра Джона.

Хилл, рассказчик на коленях

Вина

Из заблудших птиц, которых Бог за их грудь

свистки,

Помилуй,

Бог в своем вихре молчания спасает, который отмечает

Воробьи приветствуют,

Для песни их душ.

Теперь цапля печалится в заросшей опушке.

Через

Окна

Из сумрака и воды я вижу наклоняющийся шепот

Цапля, зеркальная, иди,

Как снег щелкающих перьев,

Рыбалка в слезе Тоуи.

Только ухачая сова

Лощины, лезвие травы, сложенное чашечками в руках, в

Разграбленные вязы

И никаких зеленых петухов или кур

Кричать

Теперь на холме сэра Джона.

Цапля, цепляющаяся за чешуйчатую

Низменности волн,

Делает всю музыку;

и я, кто слышит мелодию 

Медленный,

Вербовая река, могила,

Перед наступлением ночи заметки на этот раз-

потрясен

Камень ради душ убитых птиц

Парусный спорт.

🎵 Прослушиваний: N/A❤️ В избранном: N/A📅 Добавлено: 30.09.2012
:5/5 | 1

2+ миллиона текстов

Огромная база текстов песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на русский язык

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды