Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

  • Year of release: 2014
  • Language: Italian
  • Duration: 1:20

Below is the lyrics of the song Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite , artist - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт with translation

Lyrics " Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite "

Original text with translation

Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite

Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

Original text

SCENA IV

Susanna e Cherubino

N. 15. Duettino

SUSANNA

(uscendo dall’alcova in fretta; alla porta del gabinetto)

Aprite, presto, aprite;

aprite, è la Susanna.

Sortite, via sortite,

andate via di qua.

CHERUBINO

Oimè, che scena orribile!

Che gran fatalità!

SUSANNA

Partite, non tardate

(accostandosi or ad una, or ad un’altra porta)

di qua, di là.

(Cherubino accostandosi or ad una, or ad un’altra porta)

SUSANNA e CHERUBINO

Le porte son serrate,

che mai, che mai sarà!

CHERUBINO

Qui perdersi non giova.

SUSANNA

V’uccide se vi trova.

CHERUBINO

(affacciandosi alla finestra)

Veggiamo un po' qui fuori.

Dà proprio nel giardino.

(facendo moto di saltar giù)

SUSANNA

(trattenendolo)

Fermate, Cherubino!

Fermate per pietà!

CHERUBINO

(tornando a guardare)

Un vaso o due di fiori,

più mal non avverrà.

SUSANNA

(trattenendolo sempre)

Tropp’alto per un salto,

fermate per pietà!

CHERUBINO

(si scioglie)

Lasciami, pria di nuocerle

nel fuoco volerei.

Abbraccio te per lei —

addio, così si fa.

(salta fuori)

SUSANNA

Ei va a perire, oh Dei!

Fermate per pietà;

fermate!

Recitativo

SUSANNA

Oh, guarda il demonietto!

Come fugge!

È già un miglio lontano.

Ma non perdiamoci invano.

Entriam nel gabinetto,

venga poi lo smargiasso, io qui l’aspetto.

(entra in gabinetto e si chiude dietro la porta)

SCENA V La Contessa, il Conte con martello e tenaglia in mano;

al suo arrivo esamina tutte le porte.

IL CONTE

Tutto è come il lasciai: volete dunque

aprir voi stessa, o deggio…

LA CONTESSA

Ahimé, fermate;

e ascoltatemi un poco.

Mi credete capace

di mancar al dover?

IL CONTE

Come vi piace.

Entro quel gabinetto

chi v'è chiuso vedrò.

LA CONTESSA

Sì, lo vedrete…

Ma uditemi tranquillo.

IL CONTE

Non è dunque Susanna!

LA CONTESSA

No, ma invece è un oggetto

che ragion di sospetto

non vi deve lasciar.

Per questa sera…

una burla innocente…

di far si disponeva… ed io vi giuro…

che l’onor… l’onestà…

IL CONTE

Chi è dunque!

Dite…

l’ucciderò.

LA CONTESSA

Sentite!

Ah, non ho cor!

IL CONTE

Parlate.

LA CONTESSA

È un fanciullo…

IL CONTE

Un fanciul…

LA CONTESSA

Sì… Cherubino …

IL CONTE

(E mi farà il destino

ritrovar questo paggio in ogni loco!)

Come?

Non è partito?

Scellerati!

Ecco i dubbi spiegati, ecco l’imbroglio,

ecco il raggiro, onde m’avverte il foglio.

Song translation

SCENE IV

Susanna and Cherubino

N. 15. Duettino

SUSANNA

(hurrying out of the alcove; to the toilet door)

Open, quick, open;

open, it's Susanna.

Sorties, via sorties,

go away from here.

CHERUB

Alas, what a horrible scene!

What a great fatality!

SUSANNA

Leave, do not delay

(now approaching one, now another door)

here, there.

(Cherubino approaching now one, now another door)

SUSANNA and CHERUBINO

The doors are locked,

what ever, what ever will be!

CHERUB

Getting lost here doesn't help.

SUSANNA

It kills you if she finds you.

CHERUB

(looking out the window)

Let's see a little out here.

Gives right into the garden.

(making motion to jump off)

SUSANNA

(holding him back)

Stop, Cherubino!

Stop for pity!

CHERUB

(looking back)

A vase or two of flowers,

more evil will not happen.

SUSANNA

(always holding him back)

Too high for a jump,

stop for pity!

CHERUB

(it melts)

Leave me, before harming them

I would fly into the fire.

I hug you for her -

goodbye, so do you.

(she jumps out)

SUSANNA

He goes to perish, oh Gods!

Stop for pity;

stop!

Recitative

SUSANNA

Oh, look at the little devil!

How he escapes!

It's already a mile away.

But let's not get lost in vain.

Let's go into the toilet,

then comes the smargiasso, here I am waiting for you.

(enters the toilet and closes behind the door)

SCENE V The Countess, the Count with hammer and pincer in hand;

upon her arrival she examines all the doors.

THE COUNT

Everything is like I left: you want it then

open yourself, o deggio ...

THE COUNTESS

Alas, stop;

and listen to me a little.

You believe me capable

of failing to have to?

THE COUNT

As you like.

Inside that toilet

I will see who is closed to you.

THE COUNTESS

Yes, you will see it ...

But listen to me calmly.

THE COUNT

It is therefore not Susanna!

THE COUNTESS

No, but she instead she is an object

what a reason for suspicion

she must not leave you.

For tonight…

an innocent joke ...

to make it available ... and I swear to you ...

that honor ... honesty ...

THE COUNT

Who is he then!

Of you…

I will kill him.

THE COUNTESS

Listen!

Ah, I have no heart!

THE COUNT

Talk.

THE COUNTESS

You are a child ...

THE COUNT

A child ...

THE COUNTESS

Yes ... Cherubino ...

THE COUNT

(And fate will do me

find this page in every place!)

Such as?

Hasn't he left?

Villains!

Here are the doubts explained, here is the scam,

here is the trick, from which the sheet warns me.

Other songs by the artist:

2

3. Sequentia: Lacrimosa

John Alldis Choir, BBC Symphony Orchestra, Alan Harverson • 1992

17

Mozart: Don Giovanni / Act 2 - "O statua gentilissima"

Ingvar Wixell, Luigi Roni, Wladimiro Ganzarolli • 1990

New texts and translations on the site:

2+ million lyrics

Songs in different languages

Translations

High-quality translations into all languages

Quick search

Find the texts you need in seconds