Below is the lyrics of the song Vanhan jermun purnaus , artist - Tapio Rautavaara with translation
Original text with translation
Tapio Rautavaara
On protestia kuultu monenlaista,
vaan yksi vielä sekaan mahtuu kai.
Tää laulu on vain heistä sotilaista,
he asein kerran protestoida sai.
En laulullani mieli riitaa haastaa,
mä tarpeekseni riidoista jo sain.
Mut vanhan jermun rintaa se niin raastaa,
kun pilkkalaulut kuulee nuorempain.
Nyt lauletaan kuin lapsellista on tää,
kun aikamiehet maassa piehtaroi.
Vaan mitäs teet kun pommit maata kyntää,
ja tykkein laulu kaikkialla soi.
Me ryömimme kuin pikkulapset maassa,
ja aseitamme raahasimme niin.
Ja huudoissamme usein pelokkaissa,
myös äitiäkin kovin kaivattiin.
No mikäs siinä, samaa mieltä oomme,
ei sotaa enää koskaan tulla saa.
Vaan toivomatta aina kohtaloomme,
niin outo voima sodat marssittaa.
Jos voitte nuoret paremmaksi saada,
tään maailman niin sodan särkemän.
Me emme varmaan toiveitanne kaada,
kun hoidatte tään jutun tärkeän.
Te ette tiedä heistä kummun alla,
me tunsimme myös heidät jokaisen.
Ja heidän kanssaan kerran rintamalla,
me teimme liiton elinaikaisen.
Vaan elinaika heidän kohdallansa,
se äänettömään päättyi protestiin.
Me jotka jäimme kukin ajallansa,
myös hiljenemme, vaikenemme niin.
Siis miettikää nyt nuoret hetken verran,
nyt ette ehkä protestoida vois,
jos ei me vanhat sotajermut kerran
myös teidän eestä protestoitu ois.
There are many kinds of protests heard,
but I still can fit in one.
This song is just about those soldiers,
they gun once protested.
With my song, I don't mind arguing,
I already had enough of the disputes.
But it's so grating on old Jermu's chest
when the younger ones hear the younger ones.
Now let's sing like it's childish,
when the contemporaries of the land dwelt.
But what do you do when the bombs plow the ground,
and the cannon-playing song is playing everywhere.
We crawl like little children on the ground,
and we dragged our weapons like that.
And in our cries, often in fear,
the mother was also very much needed.
Well, that's what we agree on,
no war will ever come again.
But not always wishing for our destiny,
such a strange force wars march.
If you can make young people better,
the world is so war-torn.
We probably won't lose our hopes,
when you take care of this important thing.
You don't know them under the mound,
we also knew them each.
And with them once on the front,
we made the covenant for life.
But a lifetime for them,
it silently ended in protest.
We who each missed our time
we also keep quiet, we remain so.
So think about the young people for a moment now,
now you might not be able to protest,
if not we old war once
also protested against you ois.
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds