Kathleen Ferrier, Bruno Walter, Wiener Philharmoniker
Оригинальный текст с переводом
Kathleen Ferrier, Bruno Walter, Wiener Philharmoniker
Junge Mädchen pflücken Blumen
Pflücken Lotosblumen an dem Uferrande
Zwischen Büschen und Blättern sitzen sie
Sammeln Blüten in den Schoß und rufen
Sich einander Neckereien zu
Goldne Sonne webt um die Gestalten
Spiegelt sie im blanken Wasser wider
Sonne spiegelt ihre schlanken Glieder
Ihre süßen Augen wider
Und der Zephir hebt mit Schmeichelkosen das Gewebe
Ihrer Ärmel auf, führt den Zauber
Ihrer Wohlgerüche durch die Luft
O sieh, was tummeln sich für schöne Knaben
Dort an dem Uferrand auf mutgen Rossen?
Weithin glänzend wie die Sonnenstrahlen;
Schon zwischen dem Geäst der grünen Weiden
Trabt das jungfrische Volk einher!
Das Roß des einen wiehert fröhlich auf
Und scheut und saust dahin
Über Blumen, Gräser, wanken hin die Hufe
Sie zerstampfen jäh im Sturm die hingesunknen Blüten
Hei!
Wie flattern im Taumel seine Mähnen
Dampfen heiß die Nüstern!
Goldne Sonne webt um die Gestalten
Spiegelt sie im blanken Wasser wider
Und die schönste von den Jungfraun sendet
Lange Blicke ihm der Sehnsucht nach
Ihre stolze Haltung ist nur Verstellung:
In dem Funkeln ihrer großen Augen
In dem Dunkel ihres heißen Blicks
Schwingt klagend noch die Erregung ihres Herzens nach
Молодые девушки собирают цветы
Сбор цветов лотоса на краю берега
Они сидят между кустами и листьями
Собери цветы на коленях и позвони
дразнить друг друга
Золотое солнце вьется вокруг фигур
Отражает их в голой воде
Солнце отражает ее стройные конечности
отражение в ее милых глазах
И зефир лестью паутину поднимает
рукава, выполняет заклинание
их ароматов по воздуху
О, смотрите, какие красивые мальчики резвятся
Там, на берегу, на смелых конях?
Сияющий издалека, как лучи солнца;
Уже меж ветвей зеленых пастбищ
Рысью вдоль молодых-свежих людей!
Конь одного весело ржет
И шарахается и убегает
Копыта колеблются над цветами и травой
Внезапно в бурю они давят затонувшие цветы
Привет!
Как развеваются его гривы в головокружении
Горячий пар из ноздрей!
Золотое солнце вьется вокруг фигур
Отражает их в голой воде
И прекраснейшая из дев посылает
Долго смотрит на него с тоской
Твоя гордая осанка — лишь маскировка:
В блеске ее больших глаз
Во мраке ее горячего взгляда
Волнение ее сердца все еще резонирует жалобно
2020 •Leonard Bernstein, Wiener Philharmoniker, Thomas Hampson
2021 •Plácido Domingo, Wiener Philharmoniker, Carlo Maria Giulini
2020 •Plácido Domingo, Wiener Philharmoniker, Герберт фон Караян
2016 •Sumi Jo, Wiener Philharmoniker, Sir Georg Solti
2002 •Petra Berger, Густав Малер
2011 •Kathleen Ferrier
2009 •Густав Малер, Kathleen Ferrier
2020 •Thomas Hampson, Wiener Philharmoniker, Leonard Bernstein
2004 •Анна Нетребко, Wiener Philharmoniker, Carlo Rizzi
2022 •Джузеппе Верди, Анна Нетребко, Rolando Villazon
1991 •Kathleen Ferrier, Royal Concertgebouw Orchestra, Otto Klemperer
2008 •Герберт фон Караян, Вольфганг Амадей Моцарт
2006 •Kathleen Ferrier, Густав Малер
2016 •Kathleen Ferrier, Иоганнес Брамс
2010 •Генри Пёрселл, Kathleen Ferrier
2020 •Plácido Domingo, Wiener Philharmoniker, Carlo Maria Giulini
2005 •Герберт фон Караян, Elisabeth Hongen, Rosl Schwaiger
2011 •Kathleen Ferrier, Isobel Baillie, Gerald Moore
2020 •Thomas Hampson, Wiener Philharmoniker, Leonard Bernstein
2020 •Michael Schade, Wiener Philharmoniker, Пьер Булез
Огромная база текстов песен на разных языках
Качественные переводы на русский язык
Находите нужные тексты за секунды