MuzText
Тексты с переводом
I. — - Richard Lewis, Geoffrey Parsons, Анри Дюпарк
С переводом

I. —

Richard Lewis, Geoffrey Parsons, Анри Дюпарк

Год
2017
Язык
fr
Длительность
373380

Текст песни "I. —"

Оригинальный текст с переводом

I. —

Richard Lewis, Geoffrey Parsons, Анри Дюпарк

Оригинальный текст

L’herbe est molle au sommeil sous les frais peupliers,

Aux pentes des sources moussues,

Qui dans les prés en fleur germant par mille issues,

Se perdent sous les noirs halliers.

Repose, ô Phidylé!

Midi sur les feuillages

Rayonne et t’invite au sommeil.

Par le trèfle et le thym, seules, en plein soleil,

Chantent les abeilles volages.

Un chaud parfum circule au détour des sentiers,

La rouge fleur des blés s’incline,

Et les oiseaux, rasant de l’aile la colline,

Cherchent l’ombre des églantiers.

Les taillis sont muets;

le daim, par les clairières,

Devant les meutes aux abois

Ne bondit plus;

Diane, assise au fond des bois,

Polit ses flèches meurtrières.

Dors en paix, belle enfant aux rires ingénus,

Aux nymphes agrestes pareille!

De ta bouche au miel pur j'écarterai l’abeille,

Je garantirai tes pieds nus.

Laisse sur ton épaule et ses formes divines,

Comme un or fluide et léger,

Sous mon souffle amoureux courir et voltiger

L'épaisseur de tes tresses fines!

Sans troubler ton repos, sur ton front transparent,

Libre des souples bandelettes,

J’unirai l’hyacinthe aux pâles violettes,

Et la rose au myrte odorant.

Belle comme Érycine aux jardins de Sicile,

Et plus chère à mon coeur jaloux,

Repose!

Et j’emplirai du souffle le plus doux

La flûte à mes lèvres docile.

Je charmerai les bois, ô blanche Phidylé,

De ta louange familière;

Et les nymphes, au seuil de leurs grottes de lierre,

En pâliront, le coeur troublé.

Mais, quand l’Astre, incliné sur sa courbe éclatante,

Verra ses ardeurs s’apaiser,

Que ton plus beau sourire et ton meilleur baiser

Me récompensent de l’attente!

Перевод песни

Мягко спит трава под прохладными тополями,

По склонам замшелых родников,

Кто на цветущих лугах, прорастающих тысячей розеток,

Заблудиться под черными зарослями.

Отдыхай, о Фидил!

Полдень на листьях

Излучает и приглашает вас спать.

Клевером и тимьяном, в одиночестве, на полном солнце,

Поют непостоянные пчелы.

Теплый аромат распространяется на изгибе троп,

Красные васильки кланяются,

И птицы, скользя по горке,

Ищите тень шиповника.

Рощи молчат;

олени, через поляны,

Перед осажденными пакетами

Больше не прыгает;

Диана, сидящая глубоко в лесу,

Полирует свои смертоносные стрелы.

Спи спокойно, прекрасное дитя с бесхитростным смехом,

Похожи на деревенских нимф!

От твоего рта чистого меда пчелу отгоню,

Я гарантирую ваши босые ноги.

Оставь на своем плече и его божественные формы,

Как текучее и легкое золото,

Под моим любящим дыханием беги и порхай

Толщина твоих тонких кос!

Не нарушая твоего покоя, на твоем прозрачном лбу,

Свободный от гибких лент,

Соединю гиацинт с бледными фиалками,

И сладкий мирт поднялся.

Прекрасна, как Эрицина в садах Сицилии,

И самое дорогое моему ревнивому сердцу,

Отдыхает!

И я наполню самым сладким дыханием

Флейта к моим послушным губам.

Я очарую леса, о белая Фидиле,

Из вашей знакомой похвалы;

И нимфы на пороге своих пещер, покрытых плющом,

Побледнеют от беспокойных сердец.

Но когда Звезда, склонившись на своей ослепительной кривой,

Увидит, как утихнет его пыл,

Чем твоя лучшая улыбка и твой лучший поцелуй

Вознагради меня за ожидание!

🎵 Прослушиваний: N/A❤️ В избранном: N/A📅 Добавлено: 23.11.2017
:5/5 | 1

2+ миллиона текстов

Огромная база текстов песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на русский язык

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды