Below is the lyrics of the song Een Boot is noch buten , artist - Achim Reichel with translation
Original text with translation
Achim Reichel
«Ahoi, Klaas Nielsen und Peter Jehann!
Kiekt nach ob wi noch nich to Mus sind!
Ji hewt doch gesehn den Klabautermann?
Gottlob, dat wi wedder to Huus sind!»
Die Fischer riefen’s und stießen ans Land
Und zogen die Kiele bis hoch auf den Strand
Dumpf an, rollten die Fluten
Han Jochen aber, rechnete nach
Und schüttelte finster sein Haupt und sprach:
«Een Boot is noch buten!
Een Boot is noch buten!»
Und ernster keuchte die braune Schar
Dem Dorf zu über die Dünen
Schon grüßten von Fern mit zerwehtem Haar
Die Frau’n an den Gräbern der Hünen
Und «Korl» hieß es und «Leiv Marie!
Tis doch ma schön dat ju wedder hie!»
Dumpf an, rollten die Fluten
«Un Hinrich, mien Hinrich, wo is denn dee?»
Und Jochen wies in die brüllende See:
«Een Boot is noch buten!
Een Boot is noch buten!»
Am Ufer dräute der Möwenstein
Drauf stand ein verrufenes Gemäuer
Dort schleppten sie Werk und Strandholz hinein
Und gossen Öl in das Feuer
Das leuchtete weit in die Nacht hinaus
Und sollte rufen: «O komm nach Haus!»
Dumpf an rollten die Fluten
Hier steht dein Weib in Nacht und Wind
Jammert laut auf und küsst dein Kind:
«Een Boot is noch buten!
Een Boot is noch buten!»
Doch die Nacht verrann und die See ward still
Und die Sonne schien in die Flammen
Da schluchzte die Ärmste: «As Gott will!»
Und bewusstlos brach sie zusammen!
Sie trugen sie heim auf schmalem Brett
Dort liegt sie nun fiebernd im Krankenbett
Und draußen plätschern die Fluten
Dort spielt ihr Kind, «ihr lütting Jehann»
Und lallt wie träumend dann und wann:
«Een Boot is noch buten!
Een Boot is noch buten!»
«Ahoy, Klaas Nielsen and Peter Jehann!
Kiekt if we are not to Mus yet!
Haven't you seen the Klabautermann?
Thank God we're to Huus!"
The fishermen shouted and cast ashore
And drew the keels up high on the beach
Dull, the floods rolled
But Han Jochen did the math
And shook his head darkly and said:
«A boat is still available!
A boat is still available!»
And the brown crowd panted more seriously
Towards the village over the dunes
Already greeted from afar with blown hair
The women at the graves of the giants
And "Korl" was the name and "Leiv Marie!
It's nice, that's what we're doing!»
Dull, the floods rolled
"Un Hinrich, my Hinrich, where is dee?"
And Jochen pointed to the roaring sea:
«A boat is still available!
A boat is still available!»
The seagull stone loomed on the shore
A disreputable building stood on it
There they dragged in work and strand wood
And poured oil on the fire
That shone far into the night
And should shout: "O come home!"
The floods rolled in dull
Here stands your wife in night and wind
Whines loudly and kisses your child:
«A boat is still available!
A boat is still available!»
But the night passed and the sea became calm
And the sun shone in the flames
Then the poor thing sobbed: "As God wills!"
And she collapsed unconscious!
They carried her home on a narrow board
There she is lying feverishly in the hospital bed
And outside the tide is rippling
Her child is playing there, "Your luetting Jehann"
And babbles like a dream now and then:
«A boat is still available!
A boat is still available!»
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds