Контрабандисты - Виктор Берковский
С переводом

Контрабандисты - Виктор Берковский

Год
2007
Язык
`Russian`
Длительность
156290

Below is the lyrics of the song Контрабандисты , artist - Виктор Берковский with translation

Lyrics " Контрабандисты "

Original text with translation

Контрабандисты

Виктор Берковский

Оригинальный текст

По рыбам, по звездам проносит шаланду.

Три грека в Одессу везут контрабанду.

Над правым бортом, что над пропастью вырос —

Енакий, Стравракий, папа Сатырос.

А ветер как гикнет, как мимо просвищет,

Как двинет барашком под звонкое днище,

Чтоб гвозди звенели, чтоб мачта гудела.

Доброе дело, хорошее дело…

Ах, греческий парус, ах, Черное море!

Черное море,

Черное море,

Воры на море.

Двенадцатый час — осторожное время.

Три пограничника, ветер и темень.

Три пограничника, шестеро глаз,

Шестеро глаз да моторный баркас.

Три пограничника — вор на дозоре.

Бросьте баркас в басурманское море,

Чтобы волна под кормой загудела,

Доброе дело, хорошее дело…

Ах, звездная полночь, ах, Черное море!

Черное море,

Черное море,

Воры на воле.

Вот так бы и мне в налетающей мгле

Усы раздувать, развалясь на корме.

Да видеть звезду над бушпритом склоненным,

Да голос ломать черноморским жаргоном.

Да слушать сквозь ветер, холодный и горький

Мотора дозорного скороговорку.

Иль правильней может, сжимая наган,

За вором следить, уходящим в туман,

И вдруг неожиданно встретить во тьме

Усатого грека на черной корме.

Так бейся по жилам, кидайся в края

Бездонная молодость, ярость моя.

Чтоб звездами сыпалась кровь человечья,

Чтоб выстрелам рваться вселенной навстречу.

Чтоб волн запевал оголтелый народ,

Чтоб злобная песня коверкала рот

И петь, задыхаясь в страшном просторе:

Черное море, Черное море!

Ах, звездная полночь, ах, Черное море,

Черное море,

Черное море,

Хорошее море…

Перевод песни

Through the fish, through the stars, the scow carries.

Three Greeks are bringing contraband to Odessa.

Over the starboard side that grew over the abyss -

Yenakiy, Stravraky, Pope Satyros.

And how the wind whistles, how it whistles past,

How to move like a lamb under the sonorous bottom,

So that the nails ring, so that the mast hums.

Good deed, good deed...

Ah, the Greek sail, ah, the Black Sea!

Black Sea,

Black Sea,

Thieves on the sea.

The twelfth hour is a cautious time.

Three border guards, wind and darkness.

Three border guards, six eyes,

Six eyes and a motor barge.

Three border guards - a thief on patrol.

Throw the longboat into the infidel sea,

So that the wave under the stern hummed,

Good deed, good deed...

Ah, starry midnight, ah, the Black Sea!

Black Sea,

Black Sea,

Thieves at will.

That's how it would be for me in the incoming darkness

Mustaches to inflate, lounging at the stern.

Yes, to see a star above the bowsprit bowed,

Yes, to break the voice with the Black Sea jargon.

Yes, listen through the wind, cold and bitter

Motor sentinel patter.

Or maybe it’s more correct, squeezing the revolver,

Follow the thief leaving into the fog,

And suddenly unexpectedly meet in the dark

Mustachioed Greek on a black stern.

So beat through the veins, throw yourself into the edges

Bottomless youth, my rage.

So that human blood falls like stars,

So that shots burst towards the universe.

So that the frenzied people sing the waves,

So that an evil song distorts your mouth

And sing, suffocating in a terrible space:

Black Sea, Black Sea!

Ah, starry midnight, ah, the Black Sea,

Black Sea,

Black Sea,

Nice sea...

2+ million lyrics

Songs in different languages

Translations

High-quality translations into all languages

Quick search

Find the texts you need in seconds