Theatre Of Tragedy
Оригинальный текст с переводом
Theatre Of Tragedy
Hap mirthfulness!
— Oh!
joy of grand riddance;
Undress me my hauberk!
— the wyvern hath errant’d.
Ire of yore — bard of e’eryears —
I deem the brood hath wan’d —
fore’ermore?!
Fro the chasm of the bosom, bale I hand back.
Hark!
my dove — henceforth I bulwark thee!
-
Feathers of swans in my pillow — I cede my heart.
Make haste!
— I pray — respond my plea!
Lo!
— a sire of great awe — a knight of many battles!
…And of kinsmen weeping for the slain!
Please!
— heed my words;
In thy sorrow I will kiss thy tears —
In thy bliss I will take thee by thy hand —
The sapor of grapes thou shalt savor —
And harken the nightingale sing oh so blithely!
On his knees… A plea to harvest
roses;
No heed for the thorns yon count!
Wherefore this gildd proffer?
Wherefore not pay court to a maid
more fair?
-
Morn of a joyous day!
Hower 'twixt
weed!
Fertile desert!
Cheerful dirge!
Misery me not!
— man nor beast;
envy
me;
Lest 'tis an act of wont!
Many are the drapes that my past
bury —
Ineffable feeling indulgeth in battles!
Tisn’t what thou vambrace’st thy words with!!;
I bethink dotingly only thy weal —
Forgive me for deeming thee direfully —
Therein abdiding with thee
Yet I was a trifle daunt’d.
Is for me the grandest boon!
С весельем!
- Ой!
радость великого избавления;
Раздень меня, мой хауберк!
— виверна заблудилась.
Гнев былых годов — бард вечности —
Я полагаю, что выводок увял —
раньше?!
Из бездны груди тюк возвращаю.
Слушай!
голубка моя — отныне я тебя укрываю!
-
Лебединые перья в моей подушке — я уступаю свое сердце.
Спешите!
— Молю — откликнись на мою мольбу!
Ло!
— внушающий благоговейный трепет — рыцарь многих сражений!
…И о родичах, оплакивающих убитых!
Пожалуйста!
— прислушайся к моим словам;
В печали твоей я поцелую твои слезы —
В твоем блаженстве я возьму тебя за руку —
Виноградный аромат ты будешь вкушать —
И послушай, как весело поет соловей!
На коленях... Призыв к сбору урожая
розы;
Не обращайте внимания на колючие шипы!
Для чего это предложение?
Поэтому не ухаживай за служанкой
более справедливо?
-
Доброе утро!
Хоуэр твикт
сорняк!
Плодородная пустыня!
Веселая панихида!
Не жалей меня!
— человек и не зверь;
завидовать
меня;
Чтобы это не было привычкой!
Многие шторы, что мое прошлое
хоронить -
Непередаваемое чувство предается сражениям!
Это не то, чем ты утыкаешь свои слова!!;
Я с любовью думаю только о твоем благе —
Прости меня за то, что я счел тебя ужасным —
В нем отречение с тобой
И все же я был немного напуган.
Является для меня величайшим благом!
2002 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
2006 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
2000 •Theatre Of Tragedy
2006 •Theatre Of Tragedy
2002 •Theatre Of Tragedy
2002 •Theatre Of Tragedy
2000 •Theatre Of Tragedy
1995 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
2002 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
2002 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
2006 •Theatre Of Tragedy
2006 •Theatre Of Tragedy
2002 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
Огромная база текстов песен на разных языках
Качественные переводы на русский язык
Находите нужные тексты за секунды