Theatre Of Tragedy
Оригинальный текст с переводом
Theatre Of Tragedy
My eyes hold the eventide, -- albeit behind the eyes thou hast
Thro' which I 'hold naught else -- a flame enshroud’d in its blackness;
But the raven;
-- burning without the faintest breeze
Sleep my dearest ones — -- teach me, dearest, the reason wherefore
Mind not the palling velvet darkness -- thou by such angst mark’d art?!
Wherefore is here loneliness?;
Infinite hollowness
In which my thoughts echo
To the shadows i whisper —
With the shadows i waltz —
Bear me;
i am not the plague
Altho' nightclad death … mayhap?!
Dare not naysaying my grant;
-- dance no longer with the shadows
Vanish with me abaft the unlight!
— -- dance no longer with the dead in the
graveyard;
O!
the taste on thine lips;
-- dance with me the mephisto waltz
A trickling deep red love — -- wedlock 'twixt day and night —
Everlasting lightheart’dness — -- offer me relief fro the sunrays
A kiss for thee my dear
Ah!
such delight i sense: -- eternally and ne’erendingly;
Savour the bitter grapes of life!
-- a soulsister of thine i am
-- let me openly greet thy kiss;
-- the most loving and caring bites
Grant me thineself!
I bore the woe in my heart
My heart was shatter’d into its tithe, -- as i depart embrace me
Save yet are its chambers in flood.
-- and in paltry time will i re-awake —
-- i love thee
Мои глаза держат вечер, -- хотя за глазами у тебя
Сквозь, которого я больше не держу, -- пламя, окутанное своей чернотой;
Но ворон;
-- горит без малейшего ветерка
Спите, мои дорогие, -- -- научите меня, дорогие, почему
Не обращай внимания на притягательную бархатную тьму -- ты отмечен таким искусством тоски?!
Отчего здесь одиночество?;
Бесконечная пустота
в котором отзываются мои мысли
Теням я шепчу —
С тенями я вальсирую —
Понеси меня;
я не чума
Хотя смерть в ночной одежде… может быть?!
Не смей отрицать мой грант;
-- больше не танцуйте с тенями
Исчезни со мной за несветом!
— -- больше не танцуйте с мертвыми в
кладбище;
О!
вкус на губах твоих;
-- потанцуй со мной вальс Мефисто
Струящаяся тёмно-красная любовь — — брак между днём и ночью —
Вечная беззаботность -- -- подари мне облегчение от солнечных лучей
Поцелуй для тебя, моя дорогая
Ах!
такое наслаждение я чувствую: -- вечно и нескончаемо;
Насладитесь горькими гроздьями жизни!
-- сестра твоей души я
-- позволь мне открыто приветствовать твой поцелуй;
-- самые любящие и заботливые укусы
Подари мне себя!
Я носил горе в своем сердце
Мое сердце разбилось на десятину, -- уходя, обними меня
Спаси еще его палаты от наводнения.
-- и в ничтожное время проснусь --
-- я люблю тебя
2002 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
2006 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
2000 •Theatre Of Tragedy
2006 •Theatre Of Tragedy
2002 •Theatre Of Tragedy
2002 •Theatre Of Tragedy
2000 •Theatre Of Tragedy
1995 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
2002 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
2002 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
2006 •Theatre Of Tragedy
2006 •Theatre Of Tragedy
2002 •Theatre Of Tragedy
1997 •Theatre Of Tragedy
Огромная база текстов песен на разных языках
Качественные переводы на русский язык
Находите нужные тексты за секунды