Below is the lyrics of the song Chanson d'avril , artist - Reynaldo Hahn, Жорж Бизе with translation
Original text with translation
Reynaldo Hahn, Жорж Бизе
Lève-toi!
lève-toi!
le printemps vient de naître!
Là-bas, sur les vallons, flotte un réseau vermeil!
Tout frissonne au jardin, tout chante et ta fenêtre
Comme un regard joyeux, est pleine de soleil!
Du côté des lilas aux touffes violettes
Mouches et papillons bruissent à la fois
Et le muguet sauvage, ébranlant ses clochettes
A réveillé l’amour endormi dans les bois!
Puisqu’Avril a semé ses marguerites blanches
Laisse ta mante lourde et ton manchon frileux
Déjà l’oiseau t’appelle et tes soeurs les pervenches
Te souriront dans l’herbe en voyant tes yeux bleus!
Viens, partons!
au matin, la source est plus limpide;
Lève-toi!
viens, partons!
N’attendons pas du jour les brûlantes chaleurs;
Je veux mouiller mes pieds dans la rosée humide
Et te parler d’amour sous les poiriers en fleurs
Get up!
get up!
spring has just been born!
Over there, on the valleys, floats a vermilion network!
Everything shivers in the garden, everything sings and your window
Like a cheerful look, is full of sunshine!
On the side of lilacs with purple tufts
Flies and butterflies both rustle
And the wild lily of the valley, shaking its bells
Has awakened sleeping love in the woods!
Since April has sown her white daisies
Leave your mantle heavy and your muff chilly
Already the bird is calling you and your sisters the periwinkles
Will smile at you in the grass seeing your blue eyes!
Come, let's go!
in the morning, the source is clearer;
Get up!
come, let's go!
Let us not wait for the burning heat of the day;
I want to wet my feet in the wet dew
And talk to you about love under the pear trees in bloom
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds