Below is the lyrics of the song Khob Shod , artist - Homayoun Shajarian, Sohrab Pournazeri with translation
Original text with translation
Homayoun Shajarian, Sohrab Pournazeri
راه امشب میبرد سویت مرا
میکشد در بند گیسویت مرا
گاه لیلا، گاه مجنون میکند
گرگ و میش چشم آهویت مرا
من تو را بر شانههایم میکشم
یا تو میخوانی به گیسویت مرا؟
زخمها زد راه بر جانم ولی
زخم عشق آورده تا کویت مرا
خوب شد دردم دوا شد، خوب شد
دل به عشقت، به عشقت مبتلا شد، خوب شد
خوب شد دردم دوا شد، خوب شد
دل به عشقت، به عشقت مبتلا شد، خوب شد
راه امشب میبرد سویت مرا
میکشد در بند گیسویت مرا
گاه لیلا، گاه مجنون میکند
گرگ و میش چشم آهویت مرا
من تو را بر شانههایم میکشم
یا تو میخوانی به گیسویت مرا؟
زخمها زد راه بر جانم ولی
زخم عشق آورده تا کویت مرا
خوب شد دردم دوا شد، خوب شد
دل به عشقت، به عشقت مبتلا شد، خوب شد
خوب شد دردم دوا شد، خوب شد
دل به عشقت، به عشقت مبتلا شد، خوب شد
The road takes me tonight
Kills me in my hair band
Sometimes Leila, sometimes crazy
The twilight of my deer eyes
I will kill you on my shoulders
Or do you call me a wig?
Wounds hit my way, but
The wound of love has brought me to Kuwait
It was good, my pain was cured, it was good
The heart fell in love with you, it fell in love with you
It was good, my pain was cured, it was good
The heart fell in love with you, it fell in love with you
The road takes me tonight
Kills me in my hair band
Sometimes Leila, sometimes crazy
The twilight of my deer eyes
I will kill you on my shoulders
Or do you call me a wig?
Wounds hit my way, but
The wound of love has brought me to Kuwait
It was good, my pain was cured, it was good
The heart fell in love with you, it fell in love with you
It was good, my pain was cured, it was good
The heart fell in love with you, it fell in love with you
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds