Below is the lyrics of the song Je ne t'écrirai plus , artist - Claude Barzotti with translation
Original text with translation
Claude Barzotti
Sous un pli bleu je t’envoyais, la tendresse de Bernard Dimey,
Tu trouvais que c'était joli, tu n’y as jamais rien compris,
Je t’envoyais des chansons de Brel, celles qui frappaient où le coeur se fêle,
Je pensais qu’elles pourraient peut-être, faire pousser un arbre au désert.
Je t’envoyais des fleurs séchées, de la lavande et des pensées,
Il n’y a pas d’amour heureux, disait Argon amoureux,
J'écrivais tout et sans pudeur, je me déshabillais le coeur,
Je t'écris une dernière fois, c’est ma dernière chanson pour toi …
Je ne t'écrirais plus, je n’en ai plus besoin,
Je ne t'écrirais plus, maintenant tout va bien,
Je ne t'écrirais plus, le calme est revenu, la tempête a cessée,
j’ai fini de t’aimer.
Je ne t'écrirais plus, je n’en ai plus besoin,
Je ne t'écrirais plus, maintenant tout va bien,
Je ne t'écrirais plus, le calme est revenu, la tempête a cessée,
j’ai fini de t’aimer.
Je te recopiais des poèmes, piqués à ce vieux fou d’Hugo.
Lui qui savait dire je t’aime, sans jamais avoir l’air idiot.
Je me servais d’Apollinaire, et de Rimbaud et de Verlaine,
Ce rêve étrange et pénétrant, moi aussi, je l’ai fait souvent.
Under a blue fold I sent you, the tenderness of Bernard Dimey,
You thought it was pretty, you never got it,
I sent you Brel songs, the ones that hit where the heart cracks,
I thought maybe they could grow a tree in the desert.
I sent you dried flowers, lavender and pansies,
There is no happy love, said Argon in love,
I wrote everything and without shame, I undressed my heart,
I'm writing to you one last time, this is my last song for you...
I won't write to you anymore, I don't need it anymore,
I won't write to you anymore, now everything is fine,
I won't write to you again, calm has returned, the storm has ceased,
I'm done loving you.
I won't write to you anymore, I don't need it anymore,
I won't write to you anymore, now everything is fine,
I won't write to you again, calm has returned, the storm has ceased,
I'm done loving you.
I was copying poems for you, stolen from that crazy old Hugo.
He who knew how to say I love you, without ever looking stupid.
I used Apollinaire, and Rimbaud and Verlaine,
This strange and penetrating dream, I too have often had it.
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds