MuzText
Тексты с переводом
Knoxville, Summer of 1915, Op. 24: Knoxville: Summer of 1915, Op. 24: Orchestral Introduction - It has become That time of evening - Karina Gauvin, Samuel Barber
С переводом

Knoxville, Summer of 1915, Op. 24: Knoxville: Summer of 1915, Op. 24: Orchestral Introduction - It has become That time of evening

Karina Gauvin, Samuel Barber

Год
2005
Язык
en
Длительность
228170

Текст песни "Knoxville, Summer of 1915, Op. 24: Knoxville: Summer of 1915, Op. 24: Orchestral Introduction - It has become That time of evening"

Оригинальный текст с переводом

Knoxville, Summer of 1915, Op. 24: Knoxville: Summer of 1915, Op. 24: Orchestral Introduction - It has become That time of evening

Karina Gauvin, Samuel Barber

Оригинальный текст

It has become that time of evening

when people sit on their porches,

rocking gently and talking gently

and watching the street

and the standing up into their sphere

of possession of the tress,

of birds' hung havens, hangars.

People go by;

things go by.

A horse, drawing a buggy,

breaking his hollow iron music on the asphalt:

a loud auto: a quiet auto:

people in pairs, not in a hurry,

scuffling, switching their weight of aestival body,

talking casually,

the taste hovering over them of vanilla,

strawberry, pasteboard, and starched milk,

the image upon them of lovers and horsement,

squared with clowns in hueless amber.

A streetcar raising into iron moan;

stopping;

belling and starting, stertorous;

rousing and raising again

its iron increasing moan

and swimming its gold windows and straw seats

on past and past and past,

the bleak spark crackling and cursing above it

like a small malignant spirit

set to dog its tracks;

the iron whine rises on rising speed;

still risen, faints;

halts;

the faint stinging bell;

rises again, still fainter;

fainting, lifting lifts,

faints foregone;

forgotten.

Now is the night one blue dew;

my father has drained,

he has coiled the hose.

Low on the length of lawns,

a frailing of fire who breathes.

Parents on porches:

rock and rock.

From damp strings morning glories hang their ancient faces.

The dry and exalted noise of the locusts from all the air

at once enchants my eardrums.

On the rough wet grass

of the backyard

my father and mother have spread quilts

We all lie there, my mother, my father, my uncle, my aunt,

and I too am lying there.

They are not talking much, and the talk is quiet,

of nothing in particular,

of nothing at all.

The stars are wide and alive,

they all seem like a smile

of great sweetness,

and they seem very near.

All my people are larger bodies than mine,

with voices gentle and meaningless

like the voices of sleeping birds.

One is an artist, he is living at home.

One is a musician, she is living at home.

One is my mother who is good to me.

One is my father who is good to me.

By some chance, here they are,

all on this earth;

and who shall ever tell the sorrow

of being on this earth, lying, on quilts,

on the grass,

in a summer evening,

among the sounds of the night.

May God bless my people,

my uncle, my aunt, my mother, my good father,

oh, remember them kindly in their time of trouble;

and in the hour of their taking away.

After a little

I am taken in

and put to bed.

Sleep, soft smiling,

draws me unto her;

and those receive me,

who quietly treat me,

as one familiar and well-beloved in that home:

but will not, oh, will not,

not now, not ever;

but will not ever tell me who I am

Перевод песни

Это стало тем временем вечера

когда люди сидят на своих крыльцах,

мягко покачиваясь и нежно говоря

и смотреть на улицу

и стояние в их сфере

владения трессом,

подвесных убежищ для птиц, ангаров.

Люди проходят мимо;

все проходит.

Лошадь, рисующая повозку,

ломая свою глухую железную музыку об асфальт:

громкое авто: тихое авто:

люди парами, не торопясь,

возня, меняя вес летнего тела,

небрежно разговаривая,

парящий над ними вкус ванили,

клубника, картон и крахмальное молоко,

изображение на них влюбленных и всадников,

в квадрате с клоунами в бесцветном янтаре.

Трамвай поднимается в железный стон;

остановка;

распевающий и вздрагивающий, хрипящий;

будить и снова поднимать

его железный нарастающий стон

и плавание его золотых окон и соломенных сидений

о прошлом, прошлом и прошлом,

блеклая искра трещит и ругается над ним

как маленький злой дух

установить, чтобы идти по своим следам;

железный вой усиливается при увеличении скорости;

все еще встает, падает в обморок;

остановки;

слабый жалящий колокольчик;

снова поднимается, еще слабее;

обмороки, поднятие тяжестей,

обмороки предрешены;

забыл.

Ныне ночь одна синяя роса;

мой отец осушил,

он смотал шланг.

Низкая длина газонов,

слабый огонь, который дышит.

Родители на крыльце:

рок и рок.

С влажных струн ипомеи свисают свои древние лики.

Сухой и возвышенный шум саранчи со всего воздуха

сразу очаровывает мои барабанные перепонки.

На грубой мокрой траве

заднего двора

мои отец и мать расстелили одеяла

Мы все лежим там, моя мать, мой отец, мой дядя, моя тетя,

и я тоже лежу там.

Они мало говорят, и разговор тихий,

ничего особенного,

вообще ничего.

Звезды широкие и живые,

они все похожи на улыбку

великой сладости,

и они кажутся очень близкими.

Все мои люди больше тела, чем мои,

с голосами нежными и бессмысленными

как голоса спящих птиц.

Один художник, он живет дома.

Одна музыкант, она живет дома.

Одна из них — моя мать, которая хорошо ко мне относится.

Один из них — мой отец, который хорошо ко мне относится.

По стечению обстоятельств, вот они,

все на этой земле;

и кто когда-нибудь расскажет о печали

быть на этой земле, лежать, на одеялах,

на траве,

летним вечером,

среди звуков ночи.

Да благословит Бог мой народ,

мой дядя, моя тетя, моя мать, мой хороший отец,

о, помяни их любезно во время скорби;

и в час их взятия.

Через некоторое время

меня забрали

и уложить спать.

Спи, нежно улыбаясь,

привлекает меня к ней;

и те принимают меня,

кто тихо относится ко мне,

как один знакомый и любимый в этом доме:

но не будет, о, не будет,

ни сейчас, ни когда;

но никогда не скажет мне, кто я

🎵 Прослушиваний: N/A❤️ В избранном: N/A📅 Добавлено: 31.05.2005
:5/5 | 1

1

Barber: Agnus Dei, Op. 11

2015 •Katherine Jenkins, Rodolfus Choir, Samuel Barber

2

Theodora, HWV 68: But why art thou disquieted

2011 •Alan Curtis, Il Complesso Barocco, Karina Gauvin

3

Knoxville: Summer of 1915, Op. 24

2017 •Karina Gauvin, Samuel Barber

4

Marine marchande

2022 •Les Cowboys Fringants, Karina Gauvin

5

Barber: 4 Songs, Op. 13: III. "Sure on this shining night"

1997 •Jennifer Larmore, Samuel Barber

6

Barber : "Sleep now"

1997 •Jennifer Larmore, Samuel Barber

7

Barber : "Rain has fallen"

1997 •Jennifer Larmore, Samuel Barber

8

Barber: 3 Songs, Op. 2: III. Bessie Bobtail

1997 •Jennifer Larmore, Samuel Barber

9

Barber : "I hear an army"

1997 •Jennifer Larmore, Samuel Barber

10

The Monk and his Cat

2006 •Len Vorster, Samuel Barber

11

Hermit Songs, Op. 29: No. 1, At St. Patrick's Purgatory

1950 •Samuel Barber, Leontyne Price

12

Four Songs, Op 13: No.4, Nocturne

2019 •Marta Fontanals-Simmons, Lana Bode, Samuel Barber

13

Three Songs, Op. 10 - I Hear an Army

2009 •Graham Johnson, Ann Murray, Samuel Barber

14

Three Songs, Op. 10 - Sleep Now

2009 •Graham Johnson, Ann Murray, Samuel Barber

15

Three Songs, Op. 10 - Rain has Fallen

2009 •Graham Johnson, Ann Murray, Samuel Barber

16

The Secrets of the Old

2023 •Rossano Emili, Pietro Tonolo, Gigi Sella

17

Dover Beach

2015 •Kitty Whately, Joseph Middleton, Samuel Barber

18

With rue my heart is laden

2022 •Samuel Barber

19

Four songs, Op. 13: No. 4 Nocturne

2008 •Wilhelmenia Fernandez, Bruno Fontaine, Samuel Barber

20

Barber: Knoxville: Summer of 1915, op.24 - It has become that time of evening

1994 •Kathleen Battle, Orchestra Of St Luke's, André Previn

2+ миллиона текстов

Огромная база текстов песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на русский язык

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды