Heinrich Heine, Simon Crawford-Phillips, Elin Rombo
Оригинальный текст с переводом
Heinrich Heine, Simon Crawford-Phillips, Elin Rombo
1. Ich weiß nicht
was soll es bedeuten
daß ich so traurig bin;
ein Märchen aus uralten Zeiten
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl
und es dunkelt
und ruhig fließet der Rhein;
der Gipfel des Berges
funkelt im Abendsonnenschein.
2. Die schönste Jungfrau sitzet
dort oben wunderbar
ihr goldnes Geschmeide blitzet
sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
und singt ein Lied dabei;
das hat eine wundersame
gewaltige Melodei.
3. Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildem Weh;
er schaut nicht die Felsenriffe
er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube
die Wellen verschlingen
am Ende Schiffer und Kahn;
und das hat mit ihrem Singen
die Lorelei getan.
1. не знаю
Что это значит
что мне так грустно;
сказка из древних времен
Я не могу выкинуть это из головы.
Воздух прохладный
и темнеет
и Рейн течет спокойно;
вершина горы
сверкает в лучах вечернего солнца.
2. Самая красивая дева сидит
замечательно там
взгляд ее золотого наряда
Она расчесывает свои золотые волосы.
Она расчесывает золотым гребнем
и поет песню;
у которого есть чудесное
потрясающая мелодия.
3. Шкипер на маленьком корабле
захватывает его с диким горем;
он не смотрит на скалистые рифы
он просто смотрит в небо.
Я думаю
волны глотают
в конце шкипер и баржа;
и это связано с ее пением
Лорелей готова.
2015 •Hanna Thyssen, Monika Arnold & Caroline Messmer, Hanna Thyssen, Caroline Messmer
2009 •Heinrich Heine, Hedayet Djeddikar, Dorothea Craxton
1994 •Lauralyn Kolb, Клара Шуман, Don McMahon
1994 •Lauralyn Kolb, Клара Шуман, Don McMahon
1994 •Lauralyn Kolb, Клара Шуман, Don McMahon
1994 •Lauralyn Kolb, Клара Шуман, Don McMahon
1994 •Lauralyn Kolb, Клара Шуман, Don McMahon
2019 •Joan Taylor, Bryan Jenner, Клара Шуман
2009 •Клара Шуман, Heinrich Heine, Hedayet Djeddikar
Огромная база текстов песен на разных языках
Качественные переводы на русский язык
Находите нужные тексты за секунды