Три поросера - Вячеслав Бутусов
С переводом

Три поросера - Вячеслав Бутусов

Альбом
Овалы
Год
1997
Язык
`Russian`
Длительность
233040

Below is the lyrics of the song Три поросера , artist - Вячеслав Бутусов with translation

Lyrics " Три поросера "

Original text with translation

Три поросера

Вячеслав Бутусов

Оригинальный текст

Граф Наф-Наф собрал свиней,

И толкнул им такую речь:

«Вот мой соломенный меч,

Я объявляю войну:

Волкам, шакалам и прочей шпане,

Всем тем, кто живет не в прок.

Клянусь ботвиньей я сам преподам,

Этим дармоедам урок «.

Граф Наф-Наф созвал войска,

И пошел войной на волков,

С открытым забралом, на белом коне,

Под стук деревянных подков.

Справа бывший барон Нуф-Нуф,

Слева маркиз Ниф-Ниф.

Егерь дудит в золотую дуду,

Звучит знаменитый мотив:

Мы на войне, как на войне,

Wé à la guerre comme à la guerre.

Да здравствует славное войско — «Ура «,

Да здравствует шанский король,

Мы стройной свиньей опрокинем врага,

И с победой вернемся домой,

Выстроим город из финской фанеры,

Будем в нем править свой век,

Выложим улицу камнем булыжным,

Назовем «Наф-нафский проспект»,

Смеркалось,

Рассвет.

«А где же волки» — спросил Наф-Наф,

Высматривая врага,

«Подзорной трубой и наметанным глазом,

Не вижу я ничего.»

А волки тем временем сдвинув полки,

Уже окружили свиней.

«Ну что, поросята, готовы вы к бою

Хотелось бы поскорей»,

Поскольку:

Мы на войне как на войне

Wé à la guerre comme à la guerre.

В городе Новонафске,

Есть Старонафский проспект,

Названный так в честь графа,

Одержавшего много побед.

Перевод песни

Count Naf-Naf gathered pigs,

And he gave them this speech:

"Here is my straw sword,

I declare war:

Wolves, jackals and other punks,

To all those who do not live well.

I swear by Botvinya I myself will teach,

A lesson for these parasites."

Count Naf-Naf called the troops,

And went to war against the wolves,

With an open visor, on a white horse,

Under the sound of wooden horseshoes.

On the right is the former Baron Nuf-Nuf,

On the left is the Marquis of Nif-Nif.

The huntsman blows a golden pipe,

The famous motive sounds:

We are at war, as at war,

We à la guerre comme à la guerre.

Long live the glorious army - "Hurray",

Long live the Shan king

We will overturn the enemy like a slender pig,

And with victory we will return home,

Let's build a city from Finnish plywood,

We will rule our century in it,

Let's line the street with cobblestones,

Let's call it "Naf-nafsky prospect",

it was getting dark

Dawn.

“Where are the wolves?” asked Naf-Naf,

Looking out for the enemy

"Spyglass and trained eye,

I don't see anything."

And the wolves, meanwhile, moving the shelves,

Already surrounded the pigs.

"Well, piglets, are you ready for battle

I would like to hurry, "

Insofar as:

We are at war as at war

We à la guerre comme à la guerre.

In the city of Novonafsk,

There is Staronafsky Prospekt,

Named after the Count

Having won many victories.

2+ million lyrics

Songs in different languages

Translations

High-quality translations into all languages

Quick search

Find the texts you need in seconds