Noir Et Blanc - Souad Massi, Ismaël Lo
С переводом

Noir Et Blanc - Souad Massi, Ismaël Lo

Альбом
Best Of
Год
2015
Язык
`French`
Длительность
264820

Below is the lyrics of the song Noir Et Blanc , artist - Souad Massi, Ismaël Lo with translation

Lyrics " Noir Et Blanc "

Original text with translation

Noir Et Blanc

Souad Massi, Ismaël Lo

Оригинальный текст

C’est une ville que je connais

Une chanson que je chantais.

Y a du sang sur le trottoir

C’est sa voix, poussière brûlée

C’est ses ongles sur le blindé.

Ils l’ont battu à mort, il a froid, il a peur.

J’entends battre son coeur.

De n’importe quel pays, de n’importe quelle couleur.

khen pabou medini meli congo moulone (African)

Il vivait avec des mots

Qu’on passait sous le manteau

Qui brillaient comme des couteaux.

Il jouait de la dérision

Comme d’une arme de précision.

Il est sur le ciment, mais ses chansons maudites,

On les connaît par coeur

La musique a parfois des accords majeurs,

Qui font rire les enfants mais pas les dictateurs.

De n’importe quel pays, de n’importe quelle couleur,

La musique est un cri qui vient de l’intérieur.

Ça dépend des latitudes

Ça dépend d’ton attitude

C’est cent ans de solitude.

Y a du sang sur mon piano

Y a des bottes sur mon tempo.

Au-dessous du volcan, je l’entends, je l’entends

J’entends battre son coeur.

La musique parfois a des accords mineurs

Qui font grincer les dents du grand libérateur.

De n’importe quel pays, de n’importe quelle couleur.

La musique est un cri qui vient de l’intérieur.

C’est une ville que je connais

Une chanson que je chantais

Une chanson qui nous ressemble.

C’est la voix de Mendela

Le tempo docteur Fela

Ecoute chanter la foule

Avec les mots qui roulent et font battre son coeur.

May hamnich mnine jit, o may hamnich lounek (Arabe)

khen pabou medini meli congo moulone (African)

De n’importe quel pays, de n’importe quelle couleur.

La musique est un cri qui vient de l’intérieur

Перевод песни

It's a city I know

A song that I was singing.

There's blood on the sidewalk

It's his voice, burnt dust

It's his fingernails on the armor.

They beat him to death, he's cold, he's scared.

I can hear his heart beating.

From any country, any color.

khen pabou medini meli congo moulone (African)

He lived with words

That we went under the cloak

Which shone like knives.

He was playing derision

Like a precision weapon.

He's on the cement, but his cursed songs,

We know them by heart

Music sometimes has major chords,

Which make children laugh but not dictators.

Of any country, of any color,

Music is a cry that comes from within.

It depends on the latitudes

It depends on your attitude

It's a hundred years of loneliness.

There's blood on my piano

There are boots on my tempo.

Below the volcano, I hear it, I hear it

I can hear his heart beating.

Music sometimes has minor chords

Which make the teeth of the great liberator cringe.

From any country, any color.

Music is a cry that comes from within.

It's a city I know

A song I was singing

A song that resembles us.

It's the voice of Mendela

Tempo Doctor Fela

Listen to the crowd sing

With the words that roll and make his heart beat.

May hamnich mnine jit, o may hamnich lounek (Arabic)

khen pabou medini meli congo moulone (African)

From any country, any color.

Music is a cry that comes from within

2+ million lyrics

Songs in different languages

Translations

High-quality translations into all languages

Quick search

Find the texts you need in seconds