MuzText
Тексты с переводом
Sonnet 43 - Rufus Wainwright
С переводом

Sonnet 43

Rufus Wainwright

Альбом
All Days Are Nights: Songs For Lulu
Год
2010
Язык
en
Длительность
268760

Текст песни "Sonnet 43"

Оригинальный текст с переводом

Sonnet 43

Rufus Wainwright

Оригинальный текст

When most I wink, then do mine eyes best see,

For all the day they view things unrespected;

But when I sleep, in dreams they look on thee,

And darkly bright are bright in dark directed.

Then thou, whose shadow shadows doth make bright,

How would thy shadow’s form form happy show

To the clear day with thy much clearer light,

When to unseeing eyes thy shade shines so!

How would, I say, mine eyes be blessed made

By looking on thee in the living day,

When in dead night thy fair imperfect shade

Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!

All days are nights to see till I see thee,

And nights bright days when dreams do show thee me.

Перевод песни

Когда больше всего я подмигиваю, тогда мои глаза лучше видят,

Весь день они смотрят на вещи без уважения;

Но когда я сплю, во сне они смотрят на тебя,

А темно-яркие - это светлые в темных направленных.

Тогда ты, чьи тени освещают тени,

Как форма твоей тени счастлива?

В ясный день с твоим гораздо более ясным светом,

Когда для невидящих глаз так сияет тень твоя!

Как бы, говорю, мои глаза были блаженны,

Глядя на тебя в живом дне,

Когда мертвой ночью твоя прекрасная несовершенная тень

Сквозь тяжелый сон на незрячих глазах остается!

Все дни - это ночи, чтобы увидеть, пока я не увижу тебя,

И ночи светлые дни, когда сны показывают тебе меня.

🎵 Прослушиваний: N/A❤️ В избранном: N/A📅 Добавлено: 22.03.2010
:5/5 | 1

2+ миллиона текстов

Огромная база текстов песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на русский язык

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды