Oubao-Moin - Roy Brown

Oubao-Moin - Roy Brown

  • Year of release: 1975
  • Language: Spanish
  • Duration: 5:57

Below is the lyrics of the song Oubao-Moin , artist - Roy Brown with translation

Lyrics " Oubao-Moin "

Original text with translation

Oubao-Moin

Roy Brown

Original text

El río de Corozal, el de la leyenda dorada.

La corriente arrastra oro.

La corriente está ensangrentada.

El Río Manatuabón tiene la leyenda dorada.

La corriente arrastra oro.

La corriente está ensangrentada.

El rio Cibuco escribe su nombre con letra dorada.

La corriente arrastra oro.

La corriente está ensangrentada.

En donde hundió la arboleda sus raices en tierra dorada,

allí las ramas chorrean sangre, corre el agua ensangrentada.

Donde dobló la frente india, bien sea tierra, bien sea agua,

bajo el peso de la cadena, entre los hierros de la ergástula,

allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.

Donde el negro quebró sus hombros, bien sea tierra o sea agua,

y su cuerpo marcó el carimbo y abrió el látigo su espalda,

allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.

Donde el blanco pobre ha sufrido los horrores de la peonada,

bajo el machete del mayoral y la libreta de jornada

bien sea tierra o bien sea agua,

allí la tierra está maldita y corre el agua envenenada.

Gloria a esas manos taínas porque trabajaban.

Gloria a esas manos negras porque trabajaban.

Gloria a esas manos blancas porque trabajaban.

Gloria a las manos que la mina excavaran.

Gloria a las manos que el ganado cuidaran.

Gloria a las manos que el tabaco, que la caña y el café sembraran.

Gloria a las manos que los caminos trabajaran.

Gloria a las manos que las ruedas giraran.

Gloria a las manos que las mulas y caballos ensillaran y desensillaran.

Y gloria a las manos, a todas las manos que hoy trabajan

porque ellas construyen y saldrá de ellas la nueva patria liberada.

Alabanza, Alabanza

Para ellas y para su patria, ¡Alabanza!, ¡Alabanza!

Alabanza!, Alabanza!

Para ellas y para su patria,

Song translation

The river of Corozal, the one of the golden legend.

The current carries gold.

The stream is bloody.

The Manatuabón River has the golden legend.

The current carries gold.

The stream is bloody.

The Cibuco River writes its name in golden letters.

The current carries gold.

The stream is bloody.

Where the grove sank its roots into golden soil,

there the branches drip blood, the bloody water runs.

Where the Indian forehead bent, be it land, be it water,

under the weight of the chain, between the bars of the ergastula,

there the earth stinks of blood and the water is bloody.

Where the black broke his shoulders, be it land or water,

and his body marked the carimbo and opened the whip on his back,

there the earth stinks of blood and the water is bloody.

Where the poor white has suffered the horrors of peonage,

under the mayoral's machete and the day book

either land or water,

there the land is cursed and the poisoned water runs.

Glory to those Taíno hands because they worked.

Glory to those black hands because they worked.

Glory to those white hands because they worked.

Glory to the hands that excavated the mine.

Glory to the hands that cared for the cattle.

Glory to the hands that tobacco, cane and coffee planted.

Glory to the hands that the roads work.

Glory to the hands that the wheels turn.

Glory to the hands that saddled and unsaddled the mules and horses.

And glory to the hands, to all the hands that work today

because they build and the new liberated homeland will come out of them.

praise, praise

For them and for their country, Praise! Praise!

Praise! Praise!

For them and for their country,

2+ million lyrics

Songs in different languages

Translations

High-quality translations into all languages

Quick search

Find the texts you need in seconds