La petite marchande de porte-clefs - Orelsan
С переводом

La petite marchande de porte-clefs - Orelsan

Альбом
Le chant des sirènes
Год
2011
Язык
`French`
Длительность
256400

Below is the lyrics of the song La petite marchande de porte-clefs , artist - Orelsan with translation

Lyrics " La petite marchande de porte-clefs "

Original text with translation

La petite marchande de porte-clefs

Orelsan

Оригинальный текст

Sa mère voulait attendre et la marier

Son père voulait la pendre ou la noyer

Un seul enfant par foyer

Il voulait un garçon, mais sa connasse de femme a fait l’taf qu'à moitié

À la campagne, on a besoin d’hommes forts pour travailler

Pas d’une bouche à nourrir, pas d’une pisseuse bonne qu'à chialer

C’est presque impossible de vivre à trois

Une fille unique, c’est perdre son nom d’famille: c’est la honte pour un

villageois

Qu’est ce qu’il pouvait faire d’un déchet humain?

Lui éclater l’crâne entre deux pierres?

L’enterrer à côté du chien?

Il partit emprunter une pelle chez son voisin

Mais son voisin lui dit d’attendre, il lui dit qu’il pourrait la vendre…

Et la chance leur sourit

Un marchand leur proposa d’acheter l’enfant pour la vendre à des touristes

Ils l’ont lâché pour environ un tiers de SMIC français

Le soir de son départ, mélancolique, sa mère chantait…

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Douze ans plus tard, la jeune fille dort tranquillement chez son hôte

Son réveil?

C’est un grand coup d’pied dans les côtes

Son p’tit dèj'?

C’est du pain à la vapeur et d’l’eau

Puis direction la salle des machines pour rejoindre les autres

Elle s’est jamais faite adopter par de riches occidentaux

Son propriétaire l’a élevée, l’a gardée sous l’manteau

Neuf dans l’même endroit, sa chambre?

Une caisse en bois

À huit ans, elle a décroché son premier emploi !

Une sorte de garderie où on fabrique des shorts de foot

Avec ses mains en forme de pieds à force de coudre

Avec sa colonne vertébrale en forme de voûte

Vingt minutes de pause déjeuner, un peu d’riz, un bol de soupe

Interdiction d’parler, à peine le droit d’faire des gestes

Elle doit garder la tête baissée pour s’adresser à ses chefs

Le bruit la hante au point qu’elle entend plus quand il s’arrête

Pour pas sombrer dans la folie, elle chante cette chanson dans sa tête…

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

De retour dans son village natal, après dix années

En quête d’un cocon familial, à la recherche de son passé

Finalement, son maître lui apprit qui elle était vraiment

Juste avant qu’il aille finir sa vie dans les geôles du Gouvernement

Son usine s'était faite démanteler discrètement

La presse n'étant pas autorisée à couvrir l'événement

Bref, la plupart des gens du village avaient levé l’camp

Partis loin, ouvrir des restaurants ou divers magasins d’vêtements

Pour les rejoindre, elle traversa des océans

Frôla la mort, laissant son destin voguer au gré des vents

Sans personne, sans argent, sans carte d’identité

De toute façon elle avait pas d’nom, à part «La Mendiante Bridée»

Après avoir contracté presque toutes les maladies

Elle atterrit miraculeusement à Paris

J’rentrais chez moi, après l’travail, à la tombée d’la nuit

Quand nos regards se sont croisés, elle s’est approchée, et m’a dit:

«- Hmm, excusez-moi Monsieur: porte-clefs, deux euros?

— Euh non, désolé !

J’ai rien sur moi !

Bonne soirée !»

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Et j’l’entends encore chanter: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Перевод песни

Her mother wanted to wait and marry her

Her father wanted to hang her or drown her

Only one child per household

He wanted a boy, but his bitch wife only half did it

In the countryside, you need strong men to work

Not a mouth to feed, not a piss good only to blubber

It's almost impossible to live together

An only daughter means losing your family name: it's a shame for a

villager

What could he do with human waste?

Crack his skull between two stones?

Bury it next to the dog?

He went to borrow a shovel from his neighbor

But his neighbor told him to wait, he told him he could sell it...

And luck smiled on them

A merchant offered to buy the child to sell to tourists

They dropped it for about a third of French minimum wage

The evening of his departure, melancholy, his mother was singing...

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

She was singing: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Twelve years later, the young girl is sleeping peacefully at her host's house.

His awakening?

It's a big kick in the ribs

His breakfast?

It's steamed bread and water

Then head to the engine room to join the others

She was never adopted by wealthy Westerners

Her owner raised her, kept her under the coat

Nine in the same place, his room?

A wooden crate

At age eight, she landed her first job!

A kind of daycare where they make football shorts

With his hands shaped like feet from sewing

With his arched spine

Twenty minutes lunch break, some rice, a bowl of soup

Prohibition to speak, hardly the right to make gestures

She must keep her head down to address her bosses

The noise haunts her to the point that she hears more when it stops

To avoid going mad, she sings this song in her head...

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

She was singing: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Returning to his native village after ten years

In search of a family cocoon, in search of its past

Eventually, her master told her who she really was.

Just before he went to end his life in government jails

His factory had been discreetly dismantled

The press is not authorized to cover the event

In short, most of the people in the village had broken camp

Gone far, open restaurants or various clothing stores

To join them, she crossed oceans

Came close to death, letting his fate sail with the winds

Without anyone, without money, without identity card

She didn't have a name anyway, apart from "La Mendiante Bridée"

After contracting almost every disease

She miraculously lands in Paris

I was going home, after work, at nightfall

When our eyes met, she approached, and said to me:

“- Hmm, excuse me sir: key ring, two euros?

"Uh no, sorry!

I have nothing on me!

Have a good evening !"

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

And I still hear him sing: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

She was singing: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

She was singing: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

2+ million lyrics

Songs in different languages

Translations

High-quality translations into all languages

Quick search

Find the texts you need in seconds