Below is the lyrics of the song Les amants de Vérone , artist - Isabelle Aubret with translation
Original text with translation
Isabelle Aubret
Vérone, qu’as-tu fait des deux amants si beaux
Qui s’appelaient, je crois, Juliette et Roméo?
Les amants de Vérone sont à jamais couchés
Est-ce donc pour mourir qu’ils se sont tant aimés?
Plus de baisers donnés, plus de corde au balcon
Le temps qui brise tout n’a laissé que de l’ombre.
L’alouette qui chante pour annoncer le jour
Ne verra plus s’enfuir l’amoureux et l’amour.
Vérone, qu’as-tu fait des deux amants si beaux
Qui s’appelaient, je crois, Juliette et Roméo?
Les amants de Vérone n’iront plus au jardin.
L’iris bleu de la nuit peut refleurir en vain.
Si parfois, deux colombes inclinent un peu le cou
C’est que le vent murmure quelque chose de fou.
Mais leurs coeurs apaisés ne craignent plus l’aurore
Et dans leurs mains trouées, la rose brûle encore.
Vérone, qu’as-tu fait des deux amants si beaux
Qui s’appelaient, je crois, Juliette et Roméo?
Verona, what have you done with the two lovers so beautiful
Who were called, I believe, Juliet and Romeo?
The lovers of Verona are forever in bed
Was it then to die that they loved each other so much?
No more kisses given, no more rope on the balcony
Time that shatters everything has left only shadows.
The lark that sings to announce the day
Will no longer see the lover and love flee.
Verona, what have you done with the two lovers so beautiful
Who were called, I believe, Juliet and Romeo?
The lovers of Verona will no longer go to the garden.
The blue iris of the night can bloom again in vain.
If sometimes two doves bow their necks a little
It's that the wind is whispering something crazy.
But their peaceful hearts no longer fear the dawn
And in their holed hands the rose still burns.
Verona, what have you done with the two lovers so beautiful
Who were called, I believe, Juliet and Romeo?
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds