Ian Anderson, Jethro Tull
Оригинальный текст с переводом
Ian Anderson, Jethro Tull
We all must wonder, now and then,
If things had turned out — well — just plain different.
Chance path taken, page unturned or brief encounter, blossomed, splintered.
Might I have been the man of courage, brave upon life’s battlefield,
Captain Commerce, high-flown banker, hedonistic, down-at-heel?
A Puritan of moral fibre, voice raised in praise magnificent?
Or rested in assured repose, knowing my lot in quiet content.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens fly, soft petals on a breeze.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens.
Why-nots, Perhaps and Wait-and-sees.
Suppose bold woman, quite unsuited, brave in adventure, sojourns wicked.
Velvet touch and lips soft-centred, tossing hair, teeth bared in laughing.
Imagine idyll Summers never-ending, Winter nights beside fire roaring.
Touched by madness, filled with fondness, kissed by love, love without name.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens fly, soft petals on a breeze.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens.
Why-nots, Perhaps and Wait-and-sees.
So, you ride yourselves over the fields.
And you make all your animal deals.
And your wise men don’t know how it feels
To be thick as a brick… two
Мы все должны время от времени задаваться вопросом,
Если бы все сложилось — ну — просто по-другому.
Случайный путь, неперевернутая страница или короткая встреча, расцвет, раскол.
Мог бы я быть мужественным, смелым на поле брани жизни,
Капитан Коммерс, высокомерный банкир, гедонист, бедняк?
Пуританин моральных устоев, возвышающий великолепный голос?
Или отдохнул в уверенном покое, зная свою долю в тихом довольстве.
«Что, если», «Может быть» и «Могло быть» летят, мягкие лепестки на ветру.
Что-если, может быть и могло бы быть.
«Почему бы и нет», «Возможно» и «Поживем-увидим».
Предположим, что смелая женщина, совершенно неподходящая, смелая в приключениях, живет нечестивой.
Бархатное прикосновение и мягкие губы, отбрасывающие волосы, оскалившиеся в смехе зубы.
Представьте себе идиллию Лето нескончаемое, Зимние ночи у костра ревут.
Тронутый безумием, наполненный нежностью, поцелованный любовью, любовью без имени.
«Что, если», «Может быть» и «Могло быть» летят, мягкие лепестки на ветру.
Что-если, может быть и могло бы быть.
«Почему бы и нет», «Возможно» и «Поживем-увидим».
Итак, вы едете сами по полям.
И вы заключаете все свои сделки с животными.
И ваши мудрецы не знают, каково это
Быть толстым как кирпич… два
1997 •Blackmore's Night, Ian Anderson
2009 •Ian Anderson
1990 •Jethro Tull
1990 •Jethro Tull
2009 •Ian Anderson
2009 •Ian Anderson
1997 •Jethro Tull
2011 •Ian Anderson
1996 •Jethro Tull
2009 •Ian Anderson
1990 •Jethro Tull
2009 •Ian Anderson
1990 •Jethro Tull
2009 •Ian Anderson
2009 •Ian Anderson
2009 •Jethro Tull
2009 •Ian Anderson
2018 •Jethro Tull
2009 •Ian Anderson
1990 •Jethro Tull
Огромная база текстов песен на разных языках
Качественные переводы на русский язык
Находите нужные тексты за секунды