Le blason - Georges Brassens
С переводом

Le blason - Georges Brassens

Альбом
Intégrale des albums originaux
Год
2009
Язык
`French`
Длительность
317010

Below is the lyrics of the song Le blason , artist - Georges Brassens with translation

Lyrics " Le blason "

Original text with translation

Le blason

Georges Brassens

Оригинальный текст

Ayant avecques lui toujours fait bon ménage

J’eusse aimé célébrer, sans être inconvenant

Tendre corps féminin, ton plus bel apanage

Que tous ceux qui l’ont vu disent hallucinant

Ç'eût été mon ultime chant, mon chant du cygne

Mon dernier billet doux, mon message d’adieu

Or, malheureusement, les mots qui le désignent

Le disputent à l’exécrable, à l’odieux

C’est la grande pitié de la langue française

C’est son talon d’Achille et c’est son déshonneur

De n’offrir que des mots entachés de bassesse

A cet incomparable instrument de bonheur

Alors que tant de fleurs ont des noms poétiques

Tendre corps féminin, c’est fort malencontreux

Que ta fleur la plus douce et la plus érotique

Et la plus enivrante en ait de si scabreux

Mais le pire de tous est un petit vocable

De trois lettres, pas plus, familier, coutumier

Il est inexplicable, il est irrévocable

Honte à celui-là qui l’employa le premier

Honte à celui-là qui, par dépit, par gageure

Dota du même terme, en son fiel venimeux

Ce grand ami de l’homme et la cinglante injure

Celui-là, c’est probable, en était un fameux

Misogyne à coup sûr, asexué sans doute

Au charme de Vénus absolument rétif

Etait ce bougre qui, toute honte bu', toute

Fit ce rapprochement, d’ailleurs intempestif

La male peste soit de cette homonymie !

C’est injuste, madame, et c’est désobligeant

Que ce morceau de roi de votre anatomie

Porte le même nom qu’une foule de gens

Fasse le ciel qu’un jour, dans un trait de génie

Un poète inspiré, que Pégase soutient

Donne, effaçant d’un coup des siècles d’avanie

A cette vrai' merveille un joli nom chrétien

En attendant, madame, il semblerait dommage

Et vos adorateurs en seraient tous peinés

D’aller perdre de vu' que pour lui rendre hommage

Il est d’autres moyens et que je les connais

Et que je les connais

Перевод песни

Having always got on well with him

I would have liked to celebrate, without being improper

Tender feminine body, your most beautiful prerogative

Everyone who's seen it says mind-blowing

It would have been my last song, my swan song

My last sweet note, my farewell message

But, unfortunately, the words that designate him

Dispute it with the execrable, the odious

It is the great pity of the French language

It's his Achilles heel and it's his dishonor

To offer only base words

To this incomparable instrument of happiness

When so many flowers have poetic names

Tender female body, it is very unfortunate

Than your sweetest and most erotic flower

And the most intoxicating is so scabrous

But worst of all is a little word

No more than three letters, colloquial, customary

It is inexplicable, it is irrevocable

Shame on him who first employed it

Shame on him who, out of spite, out of a challenge

Dota of the same term, in its venomous gall

This great friend of man and the stinging insult

This one, it is probable, was a famous one

Misogynistic for sure, asexual no doubt

To Venus charm absolutely wayward

Was that bugger who, all shame drunk', all

Made this rapprochement, incidentally untimely

The male plague be of this homonym!

It's unfair, lady, and it's derogatory

That this king piece of your anatomy

Bears the same name as a crowd of people

Make the sky one day, in a stroke of genius

An inspired poet, supported by Pegasus

Give, wiping out centuries of insults

To this true' wonder a pretty Christian name

In the meantime, ma'am, it would seem a shame

And your worshipers would all be pained

To lose sight only to pay homage to him

There are other ways and I know them

And that I know them

2+ million lyrics

Songs in different languages

Translations

High-quality translations into all languages

Quick search

Find the texts you need in seconds