Below is the lyrics of the song Le poisson fa , artist - Boby Lapointe with translation
Original text with translation
Boby Lapointe
Il était une fois
Un poisson fa
Il aurait pu être poisson-scie
Ou raie
Ou sole
Ou tout simplement poisson d’eau
Ou même un poisson un peu là
Non, non, il était poisson fa:
Un poisson fa
Voilà
Il n’avait même pas de dièse
Et d’ailleurs s’en trouvait fort aise;
«C'est un truc, disait-il
A laisser à l'écart
Après, pour l’enlever
Il vous faut un bécarre
Et un bécarre
C’est une chaise
Qui a un air penché et pas de pieds derrière;
Alors, très peu pour moi
Autant m’asseoir par terre
Non, non, non, non, non, non, non
Pas de dièse
Quoi vous avez le front de trouver cela beau
Un dièse qui vous suit partout comme un cabot?
Comme il disait ces mots, passait sur le trottoir
Un cabot très truité, qu’il avait vu trop tard
Et qui avait ouï la fin de la harangue
«Ut !
dit Fa in petto.»
J’ai mal tenu ma langue
Ça pourrait me coûter poisson !
C’est comme ça qu’on dit en langage poisson
On ne dit jamais: cher, on dit toujours: «poisson»
«Je crois bien que j’ai mis la queue
Dans la saucière»
Encore une expression de ce langage-là
Qu’on emploie au lieu de: mis les pieds
Dans le plat"
Mais le cabot hautain, passait sans sourciller
Cependant, quand il fut passé plus qu'à moitié
D’un grand coup de sa queue
Il te souffle ta Fa-a-a-
Et Fa, assez froissé, parti cahin, cahin, caha:
«ll s’en allait soigner son dépit de poisson
Au débit de boisson»
Il était une fois
Un poisson FA
Once upon a time
A fa fish
It could have been sawfish
Or parting
Or sole
Or just water fish
Or even a little fish there
No, no, he was fa fish:
A fa fish
here
He didn't even have a sharp
And besides, she felt very happy about it;
"It's a trick," he said.
To leave aside
After, to remove it
You need a natural
And a natural
It is a chair
Who has a stooped look and no feet behind;
So very little for me
Might as well sit on the ground
No, no, no, no, no, no, no
No sharp
What do you have the front to find it beautiful
A sharp that follows you around like a pooch?
As he said those words, passed on the sidewalk
A very trout mutt, which he had seen too late
And who had heard the end of the harangue
“Ut!
said Fa in petto.
I held my tongue badly
It could cost me fish!
That's how we say in fish language
We never say: dear, we always say: "fish"
"I think I put the queue
In the gravy boat"
Another expression of that language
Used instead of: set foot
In the dish"
But the haughty mutt passed without flinching
However, when it was more than half past
With a swish of his tail
He blows your Fa-a-a-
And Fa, quite crumpled, left chugging, chugging, chugging:
"He was going to cure his spite of fish
At the liquor store"
Once upon a time
A fish FA
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds