Tu - Alberto Cortez
С переводом

Tu - Alberto Cortez

Год
2011
Язык
`Spanish`
Длительность
233410

Below is the lyrics of the song Tu , artist - Alberto Cortez with translation

Lyrics " Tu "

Original text with translation

Tu

Alberto Cortez

Оригинальный текст

«En el meeting de la Humanidad

Millones de seres gritan lo mismo:

ЎYo, yo, yo, yo, yo, yo…

ЎCu, cu, cantaba la rana;

Cu, cu, debajo del agua…

ЎQu montona es la rana humana!

ЎQu montono es el hombre mono!

ЎYo, yo, yo, yo, yo, yo!

Y luego: «A m, para m,

en mi opinin, a mi entender».

ЎM, m, m, m!

ЎY en francs hay un «moi»!

ЎOh, el ««moi""francs!;

Ўse s que es grande!

«ЎMonsieur, le moi!».

La rana es mejor.

ЎCu, cu, cu, cu, cu!

Slo los que aman saben decir… ЎT!».

(J. Benavente)

A ti: a la amiga de las flores,

De los perros vagabundos,

Que tienes fe en este mundo

A pesar de sus errores.

A ti: a la amiga de los locos

Como yo, que de la luna

Hacen toda su fortuna,

Aunque te parezca tan poco.

A ti te pertenecen los versos.

En ti se ha inspirado el poeta…

En ti, porque nominas las cosas,

Las espinas y las rosas

Y la luna… y la vida,

Con el verbo «amar».

A ti: que te sientes responsable

Del infeliz que se queja,

Porque lo encierra una reja

O porque vive en la calle.

A ti: que permaneces callada

Cuando estoy conmigo mismo

Y conoces mis abismos,

Como mis cumbres doradas.

Estoy seguro que a ti

Te pertenecen los versos,

A ti te pertenece el poeta.

A ti: porque nominas las cosas,

Las espinas y las rosas

Y la luna y la vida,

Con el verbo… «amar»

Перевод песни

«At the meeting of Humanity

Millions of beings shout the same thing:

I, I, I, I, I, I…

Cu, cu, sang the frog;

Cu, cu, under the water...

How monotonous is the human frog!

How monotonous is the ape-man!

I, I, I, I, I, I!

And then: «To me, to me,

in my opinion, to my understanding».

M, m, m, m!

And in French there is a "moi"!

Oh, the ««moi""French!;

I know that's big!

"Monsieur, le moi!"

The frog is better.

Whoop, whoop, whoop, whoop, whoop!

Only those who love know how to say… YOU!».

(J. Benavente)

To you: to the friend of the flowers,

Of the stray dogs,

that you have faith in this world

Despite his mistakes.

To you: to the friend of the crazy

Like me, that of the moon

They make all their fortune,

Even if it seems so little to you.

The verses belong to you.

The poet has been inspired by you...

In you, because you name things,

The thorns and the roses

And the moon... and life,

With the verb "to love".

To you: that you feel responsible

Of the unhappy one who complains,

Because it is enclosed by a fence

Or because he lives on the street.

To you: who remain silent

when i'm by myself

And you know my abysses,

Like my golden peaks.

I'm sure you

the verses belong to you

The poet belongs to you.

To you: because you name things,

The thorns and the roses

And the moon and life,

With the verb… “to love”

2+ million lyrics

Songs in different languages

Translations

High-quality translations into all languages

Quick search

Find the texts you need in seconds