MuzText
Тексты с переводом
California Saga (The Beaks Of Eagles) - The Beach Boys
С переводом

California Saga (The Beaks Of Eagles)

The Beach Boys

Альбом
Holland
Год
1973
Язык
en
Длительность
228530

Текст песни "California Saga (The Beaks Of Eagles)"

Оригинальный текст с переводом

California Saga (The Beaks Of Eagles)

The Beach Boys

Оригинальный текст

An eagle’s nest on the head of an old redwood on one of the precipice-footed

ridges

Above Ventana Creek, that jagged country which nothing but a fallen meteor will

ever plow: no horseman

Will ever ride there, no hunter cross this ridge but the winged ones,

no one will steal the eggs from this fortress.

The she-eagle is old, her mate was shot long ago, she is now mated With a son

of hers.

When lightning blasted her nest she built it again on the same tree,

in the splinters of the thunder bolt.

In a broken shack an old man takes his time about dyin'

And just at the back a wild flowerbed that he’ll lie in

In dawn’s new light a man might venture

A horse drawn stage from Monterey.

The she-eagle is older than I: she was here when the fires of eighty-five raged

on these ridges,

She was lately fledged and dared not hunt ahead of them, but ate scorched meat.

The world has changed in her time;

humanity has multiplied,

But not here;

men’s hopes and thoughts and customs have changed,

their powers are enlarged, their powers and their follies have become

fantastic.

Spilled down the hill a wagon load of bodies lay scattered, shipwrecked at sea.

Limestone ore is all that mattered.

They took it from the hills right through the cargo doors

How many ships have come and gone at Thurso’s landing shore?

The unstable animal never has been changed so rapidly.

The motor and the plane and the great war have gone over him,

And Lenin has lived and Jehovah died: while the mother-eagle

Hunts her same hills, crying the same beautiful and lonely cry

And is never tired: dreams the same dreams,

And hears at night the rock-slides rattle and thunder in the

Throats of these living mountains.

It is good for man

To try all changes, progress and corruption, powers, peace and anguish,

not to go down the dinosaur’s way

Until all his capacities have been explored: and it is good for him

To know that his needs and nature are no more changed, in fact, in ten thousand

years than the beaks of eagles.

Of the eagle’s plight, we know that nature’s balance is undone.

And it’s the birthright of man to unify and live his life as one.

A whisper of the word will let you soar with your soul.

Перевод песни

Гнездо орла на голове старого секвойи на одном из обрывистых

хребты

Над Вентана-Крик, этой неровной местностью, которую ничто, кроме упавшего метеора, не разрушит.

когда-либо пахать: нет всадника

Когда-нибудь поедет туда, по этому хребту не перейдет ни один охотник, кроме крылатых,

никто не украдет яйца из этой крепости.

Стара орлица, ее супруга давно застрелена, теперь она спаривается с сыном

ее.

Когда молния ударила в ее гнездо, она снова построила его на том же дереве,

в осколках молнии.

В сломанной лачуге старик не торопится умирать

А сзади дикая клумба, на которой он будет лежать

В новом свете рассвета человек может рискнуть

Сцена, запряженная лошадьми, из Монтерея.

Орлица старше меня: она была здесь, когда бушевало пламя восьмидесяти пяти

на этих хребтах,

Она недавно оперилась и не осмеливалась охотиться впереди них, а ела горелое мясо.

Мир изменился в ее время;

человечество умножилось,

Но не здесь;

человеческие надежды, мысли и обычаи изменились,

их силы увеличились, их силы и их безумие стали

фантастический.

Вниз по холму валялась повозка с телами потерпевших кораблекрушение в море.

Известняковая руда — это все, что имело значение.

Брали с холмов прямо через грузовые двери

Сколько кораблей пришло и ушло к пристани Терсо?

Нестабильное животное еще никогда не менялось так быстро.

Мотор, и самолет, и великая война миновали его,

И Ленин жил, и Иегова умер: пока мать-орлица

Охотится за теми же холмами, плача одним и тем же красивым и одиноким криком

И никогда не устает: одни и те же сны снится,

И слышит по ночам грохот и грохот обвалов в

Глотки этих живых гор.

Это хорошо для человека

Испытать все перемены, прогресс и разложение, силы, мир и страдание,

не идти по пути динозавра

Пока не будут исследованы все его способности: и это хорошо для него

Знать, что его потребности и характер больше не изменились, на самом деле, в десять тысяч

лет, чем клювы орлов.

Из бедственного положения орла мы знаем, что равновесие в природе нарушено.

И это право человека по рождению объединяться и жить как единое целое.

Шепот слова позволит вам воспарить душой.

🎵 Прослушиваний: N/A❤️ В избранном: N/A📅 Добавлено: 07.01.1973
:5/5 | 1

2+ миллиона текстов

Огромная база текстов песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на русский язык

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды