Diplomatenjagd - Reinhard Mey
С переводом

Diplomatenjagd - Reinhard Mey

Альбом
Du Bist Ein Riese...
Год
1996
Язык
`German`
Длительность
180760

Below is the lyrics of the song Diplomatenjagd , artist - Reinhard Mey with translation

Lyrics " Diplomatenjagd "

Original text with translation

Diplomatenjagd

Reinhard Mey

Оригинальный текст

Auf Schloß Hohenhecken zu Niederahr

es hat soeben getagt,

lädt Freiherr Bodo, wie jedes Jahr,

zur Diplomatenj agd;

durch F elder und Auen auf haarige Sauen,

in Wiesen und Büschen den Hirsch zu erwischen,

den hat Freiherr Bodo für teures Geld

am Vorabend selber hier aufgestellt.

Schon bricht es herein in Wald und in Flur,

das diplomatische Corps,

die Ritter vom Orden der Konjunktur,

zwei Generäle zuvor.

Bei Hörnerquinten, mit Prügeln und Flinten.

Es folgt mit Furore ein Monsignore.

Selbst den klapprigen Ahnherrn von Kieselknirsch,

trägt man auf der Bahre mit auf die Pirsch!

Es knallen die Büchsen, ein Pulverblitz

es wird soeben gesagt,

daß Generalleutnant von Zitzewitz

den Verlust seines Dackels beklagt.

Der Attach Mehring erlegt einen Hering,

den tiefgefroren die Kugeln durchbohren,

noch in Frischhaltepackung — das sei unerhört!

Ein Keiler ergibt sich, vom Lärm ganz verstört.

Bewegt sich dort etwas am Waldesrand?

(Der Ahnherr sieht nicht mehr recht).

Das kriegt kurzerhand eins übergebrannt!

(Denn schließen kann er nicht schlecht.

Ja ganz ohne Zweifel: Er schießt wie der Teufel!)

Man trägt ihn ganz leise bis dicht an die Schneise.

Man reicht ihm die Büchse, es prasselt das Schrot:

So findet der Außenminister den Tod.

Daß der Ahnherr daraufhin noch Weidmannsheil schreit,

hat alle painlichst berührt.

Ihm wird ein Protestschreiben überreicht

(besonders scharf formuliert),

doch muß man dem Alten zugute halten:

Das war bei Hubertus ein prächtiger Blattschuß,

und daß er das Wort Diplomatenjagd

nur etwas zu wörtlich genommen hat.

Die Nacht bricht herein, und Schloß Hohenhecke

bietet ein friedliches Bild:

Der Monsignore segnet die Strecke

von leblosen, greisen Wild,

schon fast vergessen, will doch keiner essen:

Die Veteranen, die zähen Fasanen, die Ente mit Rheuma, den Keiler mit Asthma.

Die Jagd wird begossen, und dann wird beschlossen:

Der Krempel wird — weil man hier großzügig denkt --

dem nächsten Armenhaus geschenkt.

So wird auch den Ärmsten der Segen zuteil!

Es lebe das Waidwerk, dreimal Waidmannsheil!

Перевод песни

At Hohenhecken Castle in Niederahr

it has just met

invites Freiherr Bodo, like every year,

to the diplomatic agd;

through fields and meadows on hairy sows,

to catch the deer in meadows and bushes,

Freiherr Bodo has it for a lot of money

put it up here the evening before.

It's already breaking into forest and fields,

the diplomatic corps,

the knights of the order of the conjuncture,

two generals before.

With horn fifths, with sticks and guns.

A monsignor follows with a bang.

Even the rickety ancestor of Kieselknirsch,

is carried on the stretcher with you on the stalk!

The cans bang, a powder flash

it has just been said

that Lieutenant General von Zitzewitz

mourning the loss of his dachshund.

The Attach Mehring kills a herring,

the bullets pierce the frozen one,

still in fresh-keeping package —that was unheard of!

A boar emerges, disturbed by the noise.

Is something moving there at the edge of the forest?

(The ancestor no longer sees correctly).

That gets summarily one burned out!

(Because he's not bad at closing.

Yes, without a doubt: He shoots like hell!)

You carry it very quietly until close to the aisle.

You hand him the rifle, the shot crackles:

This is how the foreign minister dies.

That the ancestor then still screams Weidmannsheil,

touched everyone painfully.

A letter of protest is handed to him

(phrased particularly sharply),

but one must give credit to the old man:

That was a magnificent target shot for Hubertus,

and that he used the word diplomatic hunt

just took it a little too literally.

Night falls, and Hohenhecke Castle

offers a peaceful picture:

The monsignor blesses the route

of lifeless, senile game,

almost forgotten, nobody wants to eat:

The veterans, the tough pheasants, the duck with rheumatism, the boar with asthma.

The hunt is watered, and then it is decided:

The clutter becomes — because one thinks generously here —

given to the nearest poorhouse.

In this way, even the poorest will be blessed!

Long live the Waidwerk, three Waidmannsheil!

2+ million lyrics

Songs in different languages

Translations

High-quality translations into all languages

Quick search

Find the texts you need in seconds