MuzText
Тексты с переводом
Operette für eine kleine Katze - Helge Schneider
С переводом

Operette für eine kleine Katze

Helge Schneider

Год
2004
Язык
de
Длительность
528800

Текст песни "Operette für eine kleine Katze"

Оригинальный текст с переводом

Operette für eine kleine Katze

Helge Schneider

Оригинальный текст

Ich möchte eine kleine Geschichte erzählen, die mich veranlasste auch ein …

eine kleine Operette zu schreiben.

Eine Sakraloperette für dieses kleine

Tierchen, es war eine Katze

Es war so: Ich saß in meinem Zimmer und schrob auf der Schreibmaschine.

(Buddy come over there and stand there on the corner, yeah.) Und schrieb

wahrscheinlich eine Doktorarbeit, ich weiß jetzt nicht ob es Gynäkolie …

Gynäkologie war oder Französisch

Draußen der Wind pfiff ein … sein Lied, sein immerwährendes altes Lied.

Und die Wolken verdüsterten den Himmel ein bisschen auf dem Bild von Caspar

David Friedrich, das ich selbst gemalt hatte, es war ein Original.

Abgebildet waren der Schar von Persien und Micky Maus, poppend

Ich hatte mir ein Würstchen gekauft von der Würstchenbude, die in meinem Zimmer

steht.

Die schmeckte sehr lecker.

Sie schmeckte genauso gut, wie die,

die ich einen Tag vorher gegessen hatte, ihr wisst, die die morgens hinten im

Schlafanzug lag.

Und als ich aufstand, bommelte sie hin und her.

Was für eine Wurst, what a worst

Plötzlich vernahm ich von draußen eine Art Hähen oder Spähen.

Ein jämmerliches

Hilfegesuch.

Nicht schriftlich, sondern richtig.

Ich dachte, was ist das dann,

was ist das denn, was ist das denn, Helge, was ist das?

Ich vernahm wieder ein

jämmerliches Mähen oder Hähen.

Es musste wohl von einem kleinen Tierchen oder

von einem kleinen Menschen kommen.

Ich wusste es nicht genau.

Was sollte ich

tun?

Ich spraghahang auf von dem Sofa auf dem ich gelegen hatte und Zeitung

geblättert hatte, und zwar Illustrierte, rannte mit riesen Schritten an der

Würstchenbude vorbei (der Verkäufer saß auf seinem Küchenhocker,

machte ein kleines Nickerchen), rannte durch den Oberflur, rutschte die

Holzstufen runter, unten durch die Halle, an den Skulpturen vorbei,

riss die Stores auf, sprang durchs Hauptportal, mit großen Sätzen die breiten

Marmorstufen herab und stapfte dann eiligen Schrittes über den von Gärtnern

schön gehakten, frischen Kies und blieb dummerweise mit 'm Hermelin am Ferrari

hängen, der scheiße geparkt war von meinem Fahrer.

Ich rappelte mich wieder

hoch, nahm beide Schöße und hetzte weiter.

Fiel wieder hin!

Diesmal über die

goldenen Bommel von meinen Schnabelschuhen und brach mir dabei 'nen Zacken aus

der Krone

So ramponiert sprang ich hoch und stürzte in den Irrgarten rein,

den die Gärtner zu meiner Belustigung angelegt hatten.

Ich rannte mehrmals im

Kreis hin und her, ich wusste den Ausgang nicht!

Was sollte ich tun?

Mit quergestellten Schülterblättern rammte ich wie ein Rammbock durch die

Buchsbaumhecke, dass es nur so splatatterte

Dann ein paar hundert Meter durch den Mangrovenwald, durch die Hibiskusblüten

durch, über die kleine Wiese mit den Margareten, wo die Auerochsen und Ure

wohnen, die ich ja züchte.

Und dann einen Abhang runter, endlich sah ich in

weiter Ferne, klitzeklein meinen Privatbach schimmern, wo das Geräusch

herzukommen schon

Ich warf einen Blick behänd über die Schulter, sah mein Anwesen als kleinen

Punkt am Horizont verschwinden und war dann endlich an dem kleinen schillernden,

wie Silberpapier in der Sonne glänzenden, blauen, grauen Bach angekommen.

Da sah ich, wer da Helge gerufen hatte

Es war ein kleiner wollknäulgroßer Wollknäul, eine kleine Katze.

Eine kleine, süße, schnuckelige, putzige Katze.

Wollknäulgroß, wie ein

Wollknäul und hatte die Form eines Wollknäuls.

Dieses Wollknäul rief hurtig

immer wieder Mähen oder Spähen aus.

Es konnte ja noch nicht richtig sprechen,

war ja noch klein!

Es hatte eine Schultüte im Arm, auf der draufstand «meine erste Butterfahrt»

Seine Eltern hatten es wohl ausgesetzt.

Es lag in einem Weidenkörbchen,

was in der Dühnung des Baches immer lustig hin und her wipperte.

Ich bückte mich, legte Zepter und Reichsapsel … Reichsapsel seiseite und

machte mir sogar ein bisschen den Hermelin schmutzig, als ich mit meiner Hand

vorfuhr, das kleine, zwar gestreifte, aber sehr niedliche Kätzchen hoch nahm.

Und es machte so ein kleines Fauch-Miau-Gehähe, mir wurde warm um’s Herz.

Mein Herz weitete sich zu einem saftigen Steak

Es hatte ein Schildchen um den Hals, es war sein Name: Orang-Utang-Klaus.

Das ist doch kein Name für 'ne Katze!

Ja sind wir doch mal ehrlich,

das ist doch die Situation hier!

Ich riss das Schildchen ab und zerknüllte es

in äh vier Teile.

Ich nannte die Katze anders, ich gab ihr einen Katzennamen.

Und zwar Telefonmann!

Und es begab sich aber, dass ich das Kätzchen aufnahm in meinen Haushalt.

Ich brachte ihm Schuhputzen bei, indem ich es vor der Haustür festnagelte und

meine Schuhe dran abstreite.

Die Farbe gefiel mir nicht, ich lackierte es um,

mit einer Lösung.

Und das schien dem Kätzchen nicht gutzutun, leider ist es so

verschieden

Ich hatte ein etwas schlechtes Gewissen, was jetzt aber wieder gut ist,

denn ich habe ein Lied geschrieben für diese kleine, süße Katze, für die Katze.

Und ich habe ihm auch ein Mausoleum bauen lassen, das würde ich für einen

Menschen niemals tun, Peter

Перевод песни

Хочу рассказать небольшую историю, которая побудила меня тоже...

написать небольшую оперетту.

Сакральная оперетта для этого малыша

Маленькое животное, это была кошка

Это было так: я сидел в своей комнате и печатал на машинке.

(Приятель, подойди и встань там на углу, да.) И написал

наверное, докторская диссертация, теперь не знаю, гинеколия ли это...

Гинекология была или француженка

Снаружи свистел ветер... свою песню, свою вечную старую песню.

И облака немного затемнили небо на картине Каспара

Давид Фридрих, которого я нарисовал сам, это был оригинал.

На фото были стайка Персии и Микки Мауса.

Я купил колбасу на прилавке с колбасой в своей комнате.

стоит.

Это было очень вкусно.

Она была такой же вкусной, как и

которые я съел накануне, вы знаете, те, что в конце утра

лежала пижама.

И когда я встал, она качалась взад-вперед.

Какая колбаса, какая худшая

Внезапно я услышал какое-то карканье или выглядывание снаружи.

Жалкий

просьба о помощи.

Не письменно, а правильно.

Я подумал, что это тогда

что это, что это, Хельге, что это?

я снова услышал

жалкое скашивание или покос.

Это должно было быть от маленького животного или

происходят от маленького человека.

Я не знал точно.

Что я должен

делать?

Я вскакиваю с дивана, на котором я лежал, и газеты

листал журналы, бежал гигантскими шагами к другим

мимо колбасного прилавка (продавец сидел на кухонном табурете,

немного вздремнул), пробежал по верхнему этажу,

вниз по деревянным ступеням, вниз через холл, мимо скульптур,

вспарывал магазины, прыгал через главный портал, перепрыгивая через широкие

Мраморные ступени и торопливыми шагами брели по ступеням садовников

красиво зацепил, свежий гравий и тупо остался с Горностаем в Феррари

висит это дерьмо, припаркованное моим водителем.

Я снова взял себя в руки

встал, сделал оба круга и помчался дальше.

Опять упал!

На этот раз о

золотые помпоны из моих остроносых ботинок и в процессе сломали шип

Корона

Так побитый я вскочил и упал в лабиринт,

которые садовники посадили для моего развлечения.

я столкнулся с

Круг туда и обратно, я не знал выхода!

Что я должен делать?

Скрестив лопатки, я протаранил их, как таран.

коробка изгороди, которую он только что забрызгал

Затем несколько сотен метров через мангровый лес, через цветущие гибискусы.

через небольшой луг с Маргаретами, где зубры и Юр

живые, которых я развожу.

А потом вниз по склону, наконец, я увидел его

Далеко, крошечный мой частный ручей мерцает, где шум

иди сюда да

Я проворно оглянулся через плечо, увидел свою собственность как маленькую

точку на горизонте и наконец оказался у маленького переливчатого,

Прибыл, как серебристая бумага в сияющем на солнце серо-голубом потоке.

Потом я увидел, кто звал Хельге

Это был маленький клубок шерсти размером с клубок шерсти, маленькая кошка.

Маленькая, милая, милая, милая кошечка.

Клубок размером с пряжу, как

клубок пряжи и имел форму клубка пряжи.

Этот клубок пряжи быстро позвонил

всегда косить или шпионить.

Он еще не мог нормально говорить,

был еще маленький!

В руке у него был школьный конус с надписью «Моя первая поездка на масле».

Его родители, должно быть, приостановили его.

Он лежал в плетеной корзине,

который всегда весело качался взад и вперед в волнах ручья.

Я наклонился, отложил скипетр и державу... державу в сторону и

даже мой горностай немного испачкался, когда я использовал свою руку

подъехал и подобрал маленького, полосатого, но очень милого котенка.

И он сделал небольшое шипение-мяу-крик, мое сердце согрелось.

Мое сердце превратилось в сочный стейк

У него была бирка на шее, это было его имя: Орангутанг-Клаус.

Это не имя для кота!

Да, давайте будем честными,

вот такая ситуация!

Я оторвал этикетку и скомкал ее

в четырех частях.

Я назвала кошку по-другому, я дала ей кошачье имя.

А именно телефонный человек!

И так получилось, что я взяла котенка в свое хозяйство.

Я научил его чистить туфли, прибивая их к входной двери и

сними с меня туфли.

Мне не понравился цвет, я его перекрасил.

с раствором.

И это, похоже, не пошло котенку на пользу, к сожалению.

разные

У меня было немного угрызений совести, но теперь это снова хорошо

Потому что я написал песню для этого милого котенка, для кота.

И я построил для него мавзолей, я бы сделал это для одного

Люди никогда не делают, Питер

🎵 Прослушиваний: N/A❤️ В избранном: N/A📅 Добавлено: 26.08.2004
:5/5 | 1

2+ миллиона текстов

Огромная база текстов песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на русский язык

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды