Below is the lyrics of the song Расстрел горного эха , artist - Григорий Лепс with translation
Original text with translation
Григорий Лепс
В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха, помеха
На кручах таких, на какие никто не проник,
Жило-поживало весёлое горное эхо,
Оно отзывалось на крик — человеческий крик.
Когда одиночество комом подкатит под горло
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадет —
Крик этот о помощи эхо подхватит проворно,
Усилит — и бережно в руки своих донесёт.
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья,
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп,
Пришли умертвить, обеззвучить живое ущелье —
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха,
И эхо топтали, но звука никто не слыхал.
К утру расстреляли притихшее горное эхо —
И брызнули слезы, как камни, из раненых скал…
In the silence of the pass, where the rocks are not a hindrance to the winds, a hindrance
On steeps such as no one has penetrated,
A cheerful mountain echo lived and lived,
It responded to a cry - a human cry.
When loneliness rolls up in a lump under the throat
And a stifled groan will barely audibly fall into the precipice -
This cry for help will quickly pick up the echo,
Strengthen - and carefully convey into the hands of his own.
It must be not people, having drunk dope and potions,
So that no one could hear the loud stomping and snoring,
They came to kill, to de-sound the living gorge -
And they tied the echo, and put a gag in his mouth.
All night the bloody evil fun continued,
And they trampled on the echo, but no one heard the sound.
By morning they shot the silent mountain echo -
And tears splashed like stones from the wounded rocks...
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds