Below is the lyrics of the song Улю-лю , artist - Александр Новиков with translation
Original text with translation
Александр Новиков
Как ни крути, а была с приблатненным оттеночком,
Песня любая и ветер пьянил, как вино.
И целовала меня синеглазая девочка.
Как это было давно… Было давно.
Девочка милая, первая в мире красавица,
Тонкая, хрупкая, даже капризная, но…
Ради нее так хотелось пропеть и прославиться.
Как это было давно… Было давно.
Пр.:
Шепотом ей вслед повторял я это:
Я тебя люблю… Я тебя люблю.
Но вдогонку мне отвечало эхо:
— Улю-лю…Улю-лю…Улю-лю…
Эти слова на ветру, будто лодки бумажные
Волны кидали наверх и топили на дно,
И на прощанье рукой помахала однажды мне.
Как это было давно… Было давно.
Звезды, луна, фонари сговорились зажмуриться,
Или в глазах моих стало бездонно темно?
И опустела земля на сиреневой улице.
Как это было давно… Было давно.
Пр.:
Шепотом ей вслед повторял я это:
Я тебя люблю… Я тебя люблю.
Но вдогонку мне отвечало эхо:
— Улю-лю…Улю-лю…Улю-лю…
Whatever one may say, but it was with a touch of tint,
Any song and the wind intoxicated like wine.
And the blue-eyed girl kissed me.
How long ago… It was long ago.
Sweet girl, the first beauty in the world,
Thin, fragile, even capricious, but ...
For her sake, I so wanted to sing and become famous.
How long ago… It was long ago.
Etc.:
I repeated this in a whisper after her:
I love you I love you.
But an echo answered me after:
“Ulu-lu… Hoo-lu… Hoo-lu…
These words are in the wind like paper boats
The waves threw up and drowned to the bottom,
And once she waved her hand to me in parting.
How long ago… It was long ago.
The stars, the moon, the lanterns conspired to close their eyes,
Or has it become bottomless dark in my eyes?
And the land on the lilac street was empty.
How long ago… It was long ago.
Etc.:
I repeated this in a whisper after her:
I love you I love you.
But an echo answered me after:
“Ulu-lu… Hoo-lu… Hoo-lu…
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds