An T-Aparan Goirid 's an T-Aparan Ùr: Òran Do Sheasaidh Bhaile Raghnaill - Julie Fowlis

An T-Aparan Goirid 's an T-Aparan Ùr: Òran Do Sheasaidh Bhaile Raghnaill - Julie Fowlis

  • Year of release: 2007
  • Language: Gaelic
  • Duration: 4:05

Below is the lyrics of the song An T-Aparan Goirid 's an T-Aparan Ùr: Òran Do Sheasaidh Bhaile Raghnaill , artist - Julie Fowlis with translation

Lyrics " An T-Aparan Goirid 's an T-Aparan Ùr: Òran Do Sheasaidh Bhaile Raghnaill "

Original text with translation

An T-Aparan Goirid 's an T-Aparan Ùr: Òran Do Sheasaidh Bhaile Raghnaill

Julie Fowlis

Original text

An t-aparan goirid 's an t-aparan ùr,

An t-aparan goirid nach ruig ach a' ghlùin,

'S nuair bha mi òg 's mi furast' rim lùb',

'S e dh’fhàg mi fo leòn ach an t-aparan ùr.

Bha cliù ort, a Sheasaidh, 's tu 'n ainnir bha suairc,

A chumadh rid ghealladh 's a leanadh rid luaidh;

'S ann unnad bha 'n spiorad, 's tu 'chinneadh nam buadh

Nach gabhadh an giorag 's nach tilleadh ron chuan.

'S ann ort a bha biùthas san dùthaich a bh' ann:

Cha ghabhadh tu Cooper, cha b' bhuidh' leat a chainnt;

'S ann bha thu nad bhiùtaidh, 's tu 'm flùr gun mheang,

'S nam faighinn mo dhùrachd, bhiodh diùc leat air làimh.

'S nuair fhuair an Eliza Miss Jessie air bòrd,

'S ann oirre bha 'n sgoinn 's iad a' hoidhsteadh nan seòl;

Bha muir air gach taobh dhith a' sgaoileadh mu bòrd

'S bha h‑aigne cho aotrom ri faoileag air lòn.

Bha seorsa duine aca mach air a' watch

A' geàrd a' bhaile 's na thigeadh mun cuairt,

Ach cheangaileadh a chasan 's a làmhan gu cruaidh,

'S mun tàinig a' mhadainn, chaidh a ragadh le fuachd.

Dh’fhàg thu do mhàthair is d' athair fo leòn

Nach d' rinn iad dhut banais le aighear 's le ceòl,

Ach tillidh tu fhathast do dh’Uibhist an eòrn',

'S bidh siùcar an glainne 's todaidh ga òl!

The short apron and the new apron;

the short apron which only reaches the knee

When I was young and easily led

the new apron was the cause of my hurt.

You were famous, Jessie, as a polite young woman

who would keep your word and be faithful to your beloved.

How spirited you were, a descendant of the truly virtuous clan,

which knew not fear and for whom the sea held no dread.

You became famous in the area.

You wouldn’t entertain Cooper;

you cared not for his conversation.

What a beauty you were, a flower without blemish,

and had I my wish, a duke would have you by the hand.

When Miss Jessie boarded the Eliza,

there was a flurry of activity as the sails were hoisted.

The sea was parting for her bow

and her spirit was as light-hearted as a seagull.

They had a kind of man on watch,

guarding the village and all who approached.

But his feet and hands were tightly bound and,

by morning, he had stiffened with the cold.

You left your mother and father depressed

because they were unable to provide for you a wedding with music and

merry-making.

But you’ll return some time to Uist of the barley

and there will be sugar in glasses for drinking toddies!

Song translation

The short apron and the new apron,

The short apron that only reaches the knee,

And when I was young I was easy to bend,

What left me wounded was the new apron.

You were renowned, Jessie, as the gentle maiden

To keep thy promise and to keep thy love;

The spirit was from you, you are the clan of virtues

That the giorag would not be accepted and would not return before the sea.

You were the beauty of the country:

You would not take Cooper, you would not like his speech;

You were a beauty, a flower without blemish,

And if I get my greetings, you would have a duke by your side.

And when the Eliza got Miss Jessie on board,

On her was the splendor as they hoisted the sails;

It was surrounded on all sides by sea

And her mind was as light as a seagull at lunch.

They had a kind of man out on the watch

Guarding the village and its surroundings,

But his feet and hands were firmly bound,

And before morning came, it was frozen.

You left your mother and father injured

Didn't they give you a wedding with joy and music,

But you will still return to Uist the barley ',

And the sugar in the glass and toddy will drink it!

The short apron and the new apron;

the short apron which only reaches the knee

When I was young and easily led

the new apron was the cause of my hurt.

You were famous, Jessie, as a polite young woman

who would keep your word and be faithful to your beloved.

How spirited you were, a descendant of the truly virtuous clan,

which knew not fear and for whom the sea held no dread.

You became famous in the area.

You wouldn’t entertain Cooper;

you cared not for his conversation.

What a beauty you were, a flower without blemish,

and had I my wish, a duke would have you by the hand.

When Miss Jessie boarded the Eliza,

there was a flurry of activity as the sails were hoisted.

The sea was parting for her bow

and her spirit was as light-hearted as a seagull.

They had a kind of man on watch,

guarding the village and all who approached.

But his feet and hands were tightly bound and,

by morning, he had stiffened with the cold.

You left your mother and father depressed

because they were unable to provide for you a wedding with music and

merry-making.

But you’ll return some time to Uist of the barley

and there will be sugar in glasses for drinking toddies!

Other songs by the artist:

New texts and translations on the site:

2+ million lyrics

Songs in different languages

Translations

High-quality translations into all languages

Quick search

Find the texts you need in seconds