Below is the lyrics of the song Sait-On Jamais ? , artist - Stacey Kent, Matt Skelton, Jeremy Brown with translation
Original text with translation
Stacey Kent, Matt Skelton, Jeremy Brown
J’avais imaginé
Qu’une allée suffirait
Pour te rencontrer.
Une allée ça suffit,
On laiss’rait sous la pluie
S’emmêler nos parapluies.
Sait-on jamais?
Une allée c’est étroit,
L’hiver il y fait froid,
Et il n’y passe jamais personne.
Pourtant chaque pas résonne.
Il n’y a que les aventuriers
Qui osent l’emprunter.
Sait-on jamais?
Sait-on jamais?
Alors nous serions de ceux-là,
De ceux qui bravent le froid.
Quand on n’a plus personne,
On s’assure que le coeur raisonne.
Il n’y a que les chercheurs d’or,
Pour espérer encore.
Sait-on jamais?
Sait-on jamais?
Sait-on jamais?
Sait-on jamais?
Et je fais le pari:
Une allée ça suffit.
Pas besoin de trottoir,
D’av’nue, de boul’vard.
N’as-tu jamais songé
Qu’on pourrait s’y manquer?
Sait-on jamais?
Siat-on jamais?
Sait-on jamais?
Saitr-on jamais?
(Grazie a Cadette per questo testo)
I had imagined
That an aisle would suffice
To meet you.
One driveway is enough
We would leave in the rain
To tangle our umbrellas.
Do we ever know?
An alley is narrow,
In winter it is cold,
And no one ever passes.
Yet each step resounds.
There are only adventurers
Who dare to borrow it.
Do we ever know?
Do we ever know?
Then we'd be one of those,
Of those who brave the cold.
When we have no one left,
We make sure the heart is reasoning.
There are only gold diggers,
To hope again.
Do we ever know?
Do we ever know?
Do we ever know?
Do we ever know?
And I bet:
One driveway is enough.
No need for a sidewalk,
From av'nue, from boul'vard.
Have you ever thought
What could we miss?
Do we ever know?
Do we ever siat?
Do we ever know?
Do we ever know?
(Grazie a Cadette per questo testo)
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds