Below is the lyrics of the song Vecchio frac , artist - Nicola Arigliano with translation
Original text with translation
Nicola Arigliano
giunta mezzanotte, si spengono I rumori
Si spegne anche l’insegna di quell’ultimo caff.
Le strade son deserte, deserte e silenziose,
Un’ultima carrozza cigolando se ne va…
Il fiume scorre lento frusciando sotto I ponti,
La luna in splende cielo, dorme tutta la citt
Solo va… Un vecchio frac.
Ha un cilindro per cappello, due diamanti per gemelli,
Un bastone di cristallo, la gardenia nell’occhiello
E sul candido gilet… Un papillon… Un papillon di seta blu.
S’avvicina lentamente con incedere elegante.
Ha l’aspetto trasognato, malinconico ed assente,
Non si da dove vien… Ne dove va Di chi sar quel vecchio frac?
«Bonne nuit — Bonne nuit — Bonne nuit — Bonne nuit — Buonanotte»
Va dicendo ad ogni cosa: ai fanali illuminati,
Ad un gatto innamorato che randagio se ne va.
La-l la la La-l la la
at midnight, the noises go out
The sign of that last coffee also goes out.
The streets are deserted, deserted and silent,
One last carriage creaking away ...
The river flows slowly rustling under the bridges,
The moon shines in the sky, the whole city sleeps
Just go ... An old tailcoat.
He's got a top hat, two diamonds for cufflinks,
A crystal stick, the gardenia in the buttonhole
And on the white waistcoat ... A bow tie ... A blue silk bow tie.
He approaches slowly with an elegant gait.
It has a dreamy, melancholy and absent appearance,
No where does it come from ... Where does it go Whose old tailcoat will it be?
"Bonne nuit - Bonne nuit - Bonne nuit - Bonne nuit - Goodnight"
He goes saying to everything: to the illuminated headlights,
To a cat in love who strays away.
La-l la la La-l la la
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds