Below is the lyrics of the song L’Étang Mâlo , artist - L'âme Immortelle with translation
Original text with translation
L'âme Immortelle
Quand le froid de la mort enveloppe cette
Argile souffrante, où va l'âme immortelle?
Il est un triste lac à l’eau tranquille et noire
Dont jamais le soleil ne vient broder la moire
Et dont tous les oiseaux évitent les abords
Un chêne vigoureux a grandi sur ses bords
Et, courbé par le Temps jusqu’aux ondes, étale
Sur la cime des flots sa masse horizontale
Son feuillage muet se tait malgré le vent;
Le nymphaea, l’iris, le nénufar mouvant
Le bleu myosotis et la pervenche sombre
Penchent étiolés, ou meurent sous cette ombre
Ainsi, quand sur le cœur, dans sa jeune saison
Amour !
tu fais tomber ta large frondaison
Et tes rameaux géants dont le fardeau l’accable
Tout s'étiole et meurt sous ton ombre implacable
When the chill of death envelops this
Suffering clay, where does the immortal soul go?
There is a sad lake with still black water
Whose sun never comes to embroider the moire
And whose surroundings all the birds avoid
A vigorous oak tree grew on its edges
And, bent by Time to the waves, spread
On the crest of the waves its horizontal mass
Its mute foliage is silent despite the wind;
The nymphaea, the iris, the moving water lily
Blue forget-me-not and dark periwinkle
Bend etiolated, or die under this shade
So when on the heart, in its young season
Love !
you drop your broad foliage
And your giant boughs whose burden overwhelms him
Everything withers and dies under your relentless shadow
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds