Below is the lyrics of the song Le petit oiseau de Marrakech , artist - Claude Nougaro with translation
Original text with translation
Claude Nougaro
Le petit oiseau de Marrakech a tous les jours toujours l’haleine fraîche
Quand il s'éveille réjoui, il fait pipi et il pépie.
Vous dire en deux mots ce qu’il dit?
Je n’entends goutte à son dialecte.
Il appartient à une secte, trop près du ciel sans sauf-conduit.
Sachez toujours qu’il fait tutut et tututut dans le silence.
La symphonie d’oiseaux commence sur ce poids plume de la flûte.
L’arbre s’embrase de gosiers, bruyants de contre-chants, de fugues.
Le Paradis fait une fugue, sur Marrakech il s’est posé.
Il est tout neuf, tout gai, tout vif, radieusement primitif.
Il a fixé son port d’attache à dix pieds du plancher des dattes.
Ensuite l’homme reprendra du poil de la bête: «Moteur !»
Cours du dollar, goût de l’horreur, qu’il soit nu-tête ou en chéchia.
Le petit oiseau de Marrakech, assis sur son tapis de feuilles
Attendra que le Bon Dieu veuille, ôter le noyau de la pêche.
Il soupera d’un ver luisant, en tête-à-tête à la fauvette
Puis galipettes et navettes pour célébrer le jour suivant
Et se coucher dans le couchant.
Et quand la nuit se met à poil, à vous renverser de vertige
Il dormira entre deux tiges, les bras croisés sur une étoile.
Le petit oiseau de Marrakech a tous les jours d’amour l’haleine fraîche
Quand il s'éveille réjoui, il fait pipi et il pépie.
The little bird of Marrakech always has fresh breath every day
When he wakes up happy, he pees and chirps.
Tell you in two words what he says?
I can't hear his dialect.
He belongs to a cult, too close to heaven without a pass.
Always know that he goes tutut and tututut in silence.
The symphony of birds begins on this featherweight flute.
The tree is ablaze with throats, noisy with counter-songs, fugues.
Paradise is running away, on Marrakech it has landed.
It is brand new, all cheerful, all lively, radiantly primitive.
He fixed his home base ten feet from the date floor.
Then the man will pick up the slack: "Engine!"
Price of the dollar, taste for horror, whether bareheaded or in a chechia.
The little bird of Marrakech, sitting on its carpet of leaves
Will wait for the Good Lord to take the pit out of the peach.
He will sup a glowworm, tete-a-tete with the warbler
Then somersaults and shuttles to celebrate the next day
And lie down in the sunset.
And when the night gets naked, knocking you over with dizziness
He will sleep between two rods, his arms crossed over a star.
The little bird of Marrakech has fresh breath every day of love
When he wakes up happy, he pees and chirps.
Songs in different languages
High-quality translations into all languages
Find the texts you need in seconds