Bryan Ferry
Оригинальный текст с переводом
Bryan Ferry
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade
When in eternal lines to time thou grow’st;
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this, and this gives life to thee
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade
When in eternal lines to time thou grow’st;
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this, and this gives life to thee
Могу ли я сравнить тебя с летним днем?
Ты прекраснее и сдержаннее:
Суровые ветры качают милые почки мая
И срок летней аренды слишком короток:
Иногда слишком жарко, сияет небесный глаз
И часто тускнеет его золотой цвет лица;
И каждая ярмарка от ярмарки когда-нибудь уходит
Случайность или изменение курса природы, не урезанное;
Но твое вечное лето не исчезнет
Не теряй владения той ярмаркой, которой ты обязан;
И Смерть не будет хвастаться, что ты блуждаешь в его тени
Когда в вечных линиях времени ты растешь;
Пока люди могут дышать или глаза могут видеть
Так долго живет это, и это дает жизнь тебе
Могу ли я сравнить тебя с летним днем?
Ты прекраснее и сдержаннее:
Суровые ветры качают милые почки мая
И срок летней аренды слишком короток:
Иногда слишком жарко, сияет небесный глаз
И часто тускнеет его золотой цвет лица;
И каждая ярмарка от ярмарки когда-нибудь уходит
Случайность или изменение курса природы, не урезанное;
Но твое вечное лето не исчезнет
Не теряй владения той ярмаркой, которой ты обязан;
И Смерть не будет хвастаться, что ты блуждаешь в его тени
Когда в вечных линиях времени ты растешь;
Пока люди могут дышать или глаза могут видеть
Так долго живет это, и это дает жизнь тебе
1994 •Bryan Ferry
1994 •Bryan Ferry
2014 •Todd Terje, Bryan Ferry
1986 •Bryan Ferry
2018 •Bryan Ferry
2006 •Bryan Ferry
2014 •Bryan Ferry, Todd Terje
2003 •Bryan Ferry
1993 •Bryan Ferry
1999 •Bryan Ferry
1993 •Bryan Ferry
2012 •Bryan Ferry, The Bryan Ferry Orchestra
1993 •Bryan Ferry
1998 •Bryan Ferry
2018 •Bryan Ferry
2014 •Bryan Ferry
2014 •Bryan Ferry
1998 •Bryan Ferry
2004 •Jane Birkin, Bryan Ferry
1994 •Bryan Ferry
Огромная база текстов песен на разных языках
Качественные переводы на русский язык
Находите нужные тексты за секунды