Die Geschichte Einer Mutter - Bel Canto
С переводом

Die Geschichte Einer Mutter - Bel Canto

Альбом
Shimmering, Warm and Bright
Год
1991
Язык
`German`
Длительность
413780

Below is the lyrics of the song Die Geschichte Einer Mutter , artist - Bel Canto with translation

Lyrics " Die Geschichte Einer Mutter "

Original text with translation

Die Geschichte Einer Mutter

Bel Canto

Оригинальный текст

Sie hatte ein Kindlein

So schwach, wie ein Keim unter’m Schnee

Dann klopfte jemand an die Tür

Kam herein, nahm den Kleiner und fuhr

…es war der Tod

She had a small child

So weak, like a seed under the snow

Then someone knocked at the door

Came in, took the small one and left

…it was Death

Sagt mir, Nacht und Wasser

Wo’st mein Kind˜

Geh mal durch die Wälder

Und du findest’s

''Tell me, Night and Water

Where’s my child˜''

''Go at once through the woods

And you’ll find him''

Die Mutter, sie weinte

Und sie lief durch die Wälder so tief

Sie sah ein Treibhaus dort fern

Ging dahin, sie spürte ihr Kind war da

The mother cried

And she ran through the woods so deep

She saw a hothouse in the distance

Went there, she felt her child was there

Sag mir, weiser Gärtner

Wo’st mein Kind˜

Such mal unter’n Blumen

Und du findest’s

''Tell me, wise gardener

Where’s my child ˜''

''Search under the flowers

And you’ll find him''

Sie fand ihr Kindlein

Kleiner Keim, mit dem Puls so schwach

Dann kam der Tod in das Treibhaus

Es blieb kalt, ihre Hände kalt wie Eis.

She found her child

The small little seed, with a pulse so weak

Then Death entered the hothouse

It grew cold, her hands cold as ice

Hör mal, arme Mutter

Dein Liebling

Hätte nie gesund und froh gelebt

Reich mir dieses Keimchen, bitte dich

Und sein Herzchen sende ruh.

''Listen to me, poor mother

Your darling

Would never have a healthy and joyfull life

Hand me this little seedling, I beg you

And put his little heart to rest.''

The booklet says «woh'st», clearly a typo

The child can be either a girl or boy in the German version

I believe this was meant to be «Es wurde kalt».

«Werden», «bleiben» and «sein»

are easily mixed

Up

Anneli sings «herzen» which means «heart», not «little heart»

Translation by Anne Deslattes, some adjustments by Ulrich Grepel and Kjetil T.

Homme

Перевод песни

She had a child

As weak as a germ under the snow

Then someone knocked on the door

Came in, took the little one and drove

...it was death

She had a small child

So weak, like a seed under the snow

Then someone knocked at the door

Came in, took the small one and left

...it was Death

Tell me night and water

Where is my child˜

Go through the woods

And you find it

''Tell me, Night and Water

Where's my child˜''

''Go at once through the woods

And you'll find him''

The mother, she cried

And she ran through the woods so deep

She watched a greenhouse over there

Went there, she felt her child was there

The mother cried

And she ran through the woods so deep

She saw a hothouse in the distance

Went there, she felt her child was there

Tell me, wise gardener

Where is my child˜

Look under a flower

And you find it

''Tell me, wise gardener

Where's my child ˜''

''Search under the flowers

And you'll find him''

She found her child

Little germ, with the pulse so weak

Then death came into the greenhouse

It stayed cold, her hands cold as ice.

She found her child

The small little seed, with a pulse so weak

Then Death entered the hothouse

It grows cold, her hands cold as ice

Listen, poor mother

Your darling

Would never have lived healthy and happy

Pass me this seed, please

And his little heart send rest.

''Listen to me, poor mother

Your darling

Would never have a healthy and joyful life

Hand me this little seedling, I beg you

And put his little heart to rest.''

The booklet says «woh'st», clearly a typo

The child can be either a girl or boy in the German version

I believe this was meant to be «It was getting cold».

«Become», «stay» and «be»

are easily mixed

up

Anneli sings «herzen» which means «heart», not «little heart»

Translation by Anne Deslattes, some adjustments by Ulrich Grepel and Kjetil T.

homme

2+ million lyrics

Songs in different languages

Translations

High-quality translations into all languages

Quick search

Find the texts you need in seconds