Алина Орлова
Оригинальный текст с переводом
Алина Орлова
Priimki džiaugsmą iš manųjų rankų —
Truputį korio ir truputį saulės,
Kaip mums įsakė Persefonės bitės.
Neprirakintos valties neatriši,
Švelnių šešėlio žingsnių neišgirsi,
Būties tamsybėj siaubo neįveiksi.
Mums lieka pabučiavimai — pūkuoti,
Vieninteliai, tarytum mažos bitės,
Kurios numiršta, skrisdamos iš lizdo.
Jos perveria skaidrių naktų tankynę,
Jų tėviškė — tamsus Taigeto miškas,
Jų penas — laikas, liepžiedžiai ir mėtos.
Štai atšiauri, džiaugsminga mano duoklė,
Sausi karoliai, nebegyvos bitės —
Jų kūnuose medus pavirto saule.
1920
(перевод Томаса Венцловы)
Возьми радость из моих рук -
Немного сот и немного солнца,
Как велели нам пчелы Персефоны.
Отвязанная лодка отвязана,
Ты не услышишь нежных шагов тени,
Вы не сможете преодолеть ужасы тьмы бытия.
У нас остались поцелуи - пушистые,
Единственные, как маленькие пчелы
Которые погибают при вылете из гнезда.
Пробивают чащу горок,
Их родина - темный лес Тайгета,
Их корм – время, липа и мята.
Вот моя суровая, радостная дань,
Засохшие ожерелья, дохлые пчелы -
Мед превратился в солнце в их телах.
1920 г.
(Перевод Томаса Венцловы)
Огромная база текстов песен на разных языках
Качественные переводы на русский язык
Находите нужные тексты за секунды